Конвенция о запрете химического оружия


«Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении»

(Заключена в г. Париже 13.01.1993)

ПРЕАМБУЛА

Государства — участники настоящей Конвенции,

будучи преисполнены решимости действовать с целью достижения эффективного прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения,

желая внести вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций,

напоминая о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций неоднократно осуждала все действия, противоречащие принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, подписанного в Женеве 17 июня 1925 года (Женевский протокол 1925 года),

признавая, что настоящая Конвенция вновь подтверждает принципы и цели, а также взятые обязательства по Женевскому протоколу 1925 года и по Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, подписанной в Вашингтоне, Лондоне и Москве 10 апреля 1972 года,

имея в виду цель, закрепленную в статье IX Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении,

будучи преисполнены решимости в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия посредством осуществления положений настоящей Конвенции, дополняя тем самым обязательства, принятые по Женевскому протоколу 1925 года,

признавая закрепленное в соответствующих соглашениях и принципах международного права запрещение использования гербицидов в качестве средства ведения войны,

считая, что достижения в области химии должны использоваться исключительно на благо человечества,

желая поощрять свободную торговлю химикатами, а также международное сотрудничество и обмен научно — технической информацией в области химической деятельности в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, для ускорения экономического и технического развития всех государств — участников,

будучи убеждены, что полное и эффективное запрещение разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения, передачи и применения химического оружия и его уничтожение представляют собой необходимый шаг по пути к достижению этих общих целей,

согласились о нижеследующем:

Статья I

Общие обязательства

1. Каждое государство — участник настоящей Конвенции обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах:

a) не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять химическое оружие или не передавать прямо или косвенно химическое оружие кому бы то ни было;

b) не применять химическое оружие;

c) не проводить любых военных приготовлений к применению химического оружия;

d) не помогать, не поощрять или не побуждать каким-либо образом кого бы то ни было к проведению любой деятельности, запрещаемой государству — участнику по настоящей Конвенции.

2. Каждое государство — участник обязуется уничтожить химическое оружие, которое находится в его собственности или владении или которое размещено в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

3. Каждое государство — участник обязуется уничтожить все химическое оружие, оставленное им на территории другого государства — участника, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

4. Каждое государство — участник обязуется уничтожить любые объекты по производству химического оружия, которые находятся в его собственности или владении или которые размещены в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

5. Каждое государство — участник обязуется не использовать химические средства борьбы с беспорядками в качестве средства ведения войны.

Статья II

Определения и критерии

Для целей настоящей Конвенции:

1. «Химическое оружие» означает в совокупности или в отдельности следующее:

a) токсичные химикаты и их прекурсоры, за исключением тех случаев, когда они предназначены для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции, при том условии, что виды и количества соответствуют таким целям;

b) боеприпасы и устройства, специально предназначенные для смертельного поражения или причинения иного вреда за счет токсических свойств указанных в подпункте a) токсичных химикатов, высвобождаемых в результате применения таких боеприпасов и устройств;

c) любое оборудование, специально предназначенное для использования непосредственно в связи с применением боеприпасов и устройств, указанных в подпункте b).

2. «Токсичный химикат» означает:

любой химикат, который за счет своего химического воздействия на жизненные процессы может вызвать летальный исход, временный инкапаситирующий эффект или причинить постоянный вред человеку или животным. Сюда относятся все такие химикаты, независимо от их происхождения или способа их производства и независимо от того, произведены ли они на объектах, в боеприпасах или где-либо еще.

(Для цели осуществления настоящей Конвенции токсичные химикаты, выявленные для применения мер проверки, перечисляются в списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)

3. «Прекурсор» означает:

любой химический реагент, участвующий в любой стадии производства токсичного химиката каким бы то ни было способом. Сюда относится любой ключевой компонент бинарной или многокомпонентной химической системы.

(Для цели осуществления настоящей Конвенции прекурсоры, выявленные для применения мер проверки, перечисляются в списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)

4. «Ключевой компонент бинарных или многокомпонентных химических систем» (именуемый далее как «ключевой компонент») означает:

прекурсор, играющий весьма важную роль в определении токсичных свойств конечного продукта и быстро реагирующий с другими химикатами в бинарной или многокомпонентной системе.

5. «Старое химическое оружие» означает:

a) химическое оружие, произведенное до 1925 года; или

b) химическое оружие, произведенное в период между 1925 и 1946 годами, которое ухудшилось в такой степени, что оно уже не может использоваться в качестве химического оружия.

6. «Оставленное химическое оружие» означает:

химическое оружие, включая старое химическое оружие, которое было оставлено государством после 1 января 1925 года на территории другого государства без согласия последнего.

7. «Химическое средство борьбы с беспорядками» означает:

любой не включенный в списки химикат, способный быстро вызывать в организме человека раздражение органов чувств или физические расстройства, которые исчезают в течение короткого промежутка времени после прекращения воздействия.

8. «Объект по производству химического оружия»:

a) означает любое оборудование, а также любое здание, вмещающее такое оборудование, которое было предназначено, построено или использовано в любое время с 1 января 1946 года:

i) как  часть  стадии   производства  химикатов  («последняя

технологическая   стадия»),   на   которой  материальные  потоки

содержали бы при функционировании оборудования:

1) любой  химикат,  включенный в  Список 1  Приложения  по

химикатам; или

2) любой  другой  химикат,  который не находит  применения

сверх 1 тонны в год на территории  государства — участника или

в  любом   другом   месте   под   юрисдикцией   или  контролем

государства  — участника в целях,  не запрещаемых по настоящей

Конвенции,   но  который  может  быть  использован  для  целей

химического оружия; или

ii) для   снаряжения   химического  оружия,  включая,  среди

прочего,  снаряжение  химикатов,  перечисленных  в Списке  1,  в

боеприпасы,  устройства  или  емкости  для  хранения; снаряжение

химикатов в контейнеры, входящие в состав бинарных боеприпасов и

устройств в сборе, или в химические подзаряды, входящие в состав

унитарных   боеприпасов   и   устройств  в  сборе,  и  установку

контейнеров и химических подзарядов в соответствующие боеприпасы

и устройства;

b) не означает:

i) любой  объект, у которого  производственная  мощность для

синтеза химикатов, указанных в подпункте a) i), составляет менее

1 тонны;

ii) любой   объект,   на   котором   химикат,   указанный  в

подпункте a) i),  производится  или  производился как неизбежный

побочный   продукт  деятельности  в  целях,  не  запрещаемых  по

настоящей   Конвенции,   при   условии,  что  на  такой  химикат

приходится не более трех  процентов  всей продукции и что объект

подлежит объявлению и инспекции в соответствии с Приложением  по

осуществлению и проверке (именуемым  далее  как  «Приложение  по

проверке»); или

iii) единственный   маломасштабный  объект  по  производству

химикатов, перечисленных в Списке 1, для целей,  не  запрещаемых

по настоящей Конвенции, как это указано в части VI Приложения по

проверке.

9. «Цели, не запрещаемые по настоящей Конвенции», означают:

a) промышленные, сельскохозяйственные, исследовательские, медицинские, фармацевтические или иные мирные цели;

b) защитные цели, а именно цели, непосредственно связанные с защитой от токсичных химикатов и защитой от химического оружия;

c) военные цели, не связанные с применением химического оружия и не зависящие от использования токсических свойств химикатов как средства ведения войны;

d) правоохранительные цели, включая борьбу с беспорядками в стране.

10. «Производственная мощность» означает:

годовой количественный потенциал для производства конкретного химиката на основе технологического процесса, фактически используемого или, в случае еще не используемого процесса, запланированного к использованию на соответствующем объекте. Она считается равной номинальной мощности или, в отсутствие номинальной мощности, — проектной мощности. Номинальная мощность представляет собой выпуск продукции в условиях, оптимально рассчитанных на максимальный объем производства применительно к производственному объекту по данным одной или нескольких пробных прогонок. Проектная мощность представляет собой соответствующий выпуск продукции по данным теоретических расчетов.

11. «Организация» означает Организацию по запрещению химического оружия, учреждаемую согласно статье VIII настоящей Конвенции.

12. Для целей статьи VI:

a) «Производство» химиката означает его образование посредством химической реакции;

b) «Переработка» химиката означает физический процесс, например составление, экстракцию и очистку, в ходе которого химикат не превращается в другой химикат;

c) «Потребление» химиката означает его превращение в другой химикат посредством химической реакции.

Статья III

Объявления

1. Каждое государство — участник, не позднее чем через 30 дней после того, как настоящая Конвенция вступит для него в силу, представляет Организации следующие объявления, в которых оно:

a) в отношении химического оружия:

i) объявляет,  имеет ли оно  в  собственности  или  владении

какое-либо   химическое   оружие   или   имеется  ли  какое-либо

химическое оружие, размещенное в любом месте под его юрисдикцией

или  контролем;

ii) указывает точное местонахождение,  совокупное количество

и подробный инвентарный состав химического оружия,  находящегося

в его  собственности или владении или размещенного в любом месте

под  его  юрисдикцией  или  контролем, в соответствии с пунктами

1 — 3  части IV  A) Приложения по  проверке, за исключением того

химического оружия, которое указано в подпункте iii);

iii) сообщает о любом  химическом  оружии на его территории,

находящемся в  собственности и владении  другого  государства  и

размещенном в любом месте под юрисдикцией или контролем  другого

государства, в соответствии с пунктом 4  части IV A)  Приложения

по проверке;

iv) объявляет,  передавало  или  получало  ли  оно прямо или

косвенно какое-либо химическое оружие с 1 января  1946  года,  и

указывает передачу или получение такого оружия, в соответствии с

пунктом 5 части IV A) Приложения по проверке;

v) представляет  свой  общий  план  уничтожения  химического

оружия, находящегося в его  собственности   или   владении   или

размещенного в  любом месте под его юрисдикцией или контролем, в

соответствии с пунктом 6 части IV A) Приложения по проверке;

b) в отношении старого химического оружия и оставленного химического оружия:

i) объявляет,  имеет  ли  оно  на  своей  территории  старое

химическое оружие, и представляет  всю  имеющуюся  информацию  в

соответствии с пунктом 3 части IV B) Приложения по проверке;

ii) объявляет,  имеется  ли  на  его территории  оставленное

химическое оружие, и представляет  всю  имеющуюся  информацию  в

соответствии с пунктом 8 части IV B) Приложения по проверке;

iii) объявляет,   оставляло  ли  оно  химическое  оружие  на

территории других государств,  и  представляет   всю   имеющуюся

информацию в соответствии с пунктом 10 части IV B) Приложения по

проверке;

c) в отношении объектов по производству химического оружия:

i) объявляет,  имеет  или  имело  ли  оно  любой  объект  по

производству химического оружия, находящийся в его собственности

или владении или размещенный или размещавшийся в любом месте под

его   юрисдикцией  или  контролем  в  любое  время  с  1  января

1946 года;

ii) указывает   любой  объект  по  производству  химического

оружия, который находится  или находился в его собственности или

владении или который размещен или размещался в любом  месте  под

его   юрисдикцией  или  контролем  в  любое  время  с  1  января

1946 года,  в  соответствии  с  пунктом 1 части V  Приложения по

проверке,  за  исключением  тех  объектов,   которые  указаны  в

подпункте iii);

iii) сообщает о любом объекте  по  производству  химического

оружия на его территории,  который  находится  или  находился  в

собственности   и   владении   другого   государства  и  который

размещается  или  размещался  в  любом месте под юрисдикцией или

контролем   другого   государства  в  любое  время  с  1  января

1946 года,  в  соответствии  с  пунктом 2  части V Приложения по

проверке;

iv) объявляет,  передавало  или  получало  ли  оно прямо или

косвенно любое оборудование для производства химического  оружия

с 1 января  1946 года, и указывает передачу или получение такого

оборудования в соответствии с пунктами 3 — 5  части V Приложения

по проверке;

v) представляет  свой  общий план уничтожения любого объекта

по производству химического  оружия,  который  находится  в  его

собственности  или  владении  или который размещен в любом месте

под его юрисдикцией  или  контролем,  в соответствии с пунктом 6

части V Приложения по проверке;

vi) указывает меры, которые должны быть приняты для закрытия

любого объекта  по  производству   химического  оружия,  который

находится в его  собственности или владении или который размещен

в любом месте под его  юрисдикцией или контролем, в соответствии

с пунктом 1 i) части V Приложения по проверке;

vii) представляет   свой   общий   план   любого  временного

переоборудования любого  объекта  по  производству   химического

оружия, который  находится  в его собственности или владении или

который   размещен   в  любом  месте  под  его  юрисдикцией  или

контролем,   в  объект  по  уничтожению  химического  оружия,  в

соответствии с пунктом 7 части V Приложения по проверке;

d) в отношении других объектов:

указывает точное местонахождение, характер и общую сферу деятельности любого объекта или учреждения, находящегося в его собственности или владении или размещенного в любом месте под его юрисдикцией или контролем и предназначенного, построенного или использовавшегося с 1 января 1946 года преимущественно для разработки химического оружия. В такое объявление включаются, среди прочего, лаборатории и полигоны и испытательные площадки;

e) в отношении химических средств борьбы с беспорядками:

указывает химическое наименование, структурную формулу и регистрационный номер по «Кемикл абстрактс сервис» (КАС), если таковой присвоен, каждого химиката, которым оно обладает для целей борьбы с беспорядками. Это объявление обновляется не позднее чем через 30 дней после вступления в силу любого изменения.

2. Положения настоящей статьи и соответствующие положения части IV Приложения по проверке, по усмотрению государства — участника, не применяются к химическому оружию, которое было захоронено на его территории до 1 января 1977 года и остается захороненным или которое было сброшено в море до 1 января 1985 года.

Статья IV

Химическое оружие

1. Положения настоящей статьи и подробные процедуры ее осуществления применяются ко всему химическому оружию, находящемуся в собственности или владении государства — участника или размещенному в любом месте под его юрисдикцией или контролем, за исключением старого химического оружия и оставленного химического оружия, к которому применяется часть IV B) Приложения по проверке.

2. Подробные процедуры осуществления настоящей статьи изложены в Приложении по проверке.

3. Все места, где хранится или уничтожается химическое оружие, указанное в пункте 1, подлежат систематической проверке посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте, в соответствии с частью IV A) Приложения по проверке.

4. Каждое государство — участник сразу же после представления объявления в соответствии с пунктом 1 a) статьи III предоставляет доступ к химическому оружию, указанному в пункте 1, с целью систематической проверки объявления посредством инспекции на месте. После этого каждое государство — участник не вывозит любое такое химическое оружие, кроме как на объект по уничтожению химического оружия. Оно предоставляет доступ к такому химическому оружию с целью систематической проверки на месте.

5. Каждое государство — участник предоставляет доступ к любым объектам по уничтожению химического оружия и их складским участкам, которые находятся в его собственности или владении или которые размещены в любом месте под его юрисдикцией или контролем, с целью систематической проверки посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте.

6. Каждое государство — участник уничтожает все химическое оружие, указанное в пункте 1, согласно Приложению по проверке и в соответствии с согласованными темпами и последовательностью уничтожения (именуемыми далее как «порядок уничтожения»). Такое уничтожение начинается не позднее чем через два года после того, как настоящая Конвенция вступит для него в силу, и заканчивается не позднее чем через 10 лет после вступления в силу настоящей Конвенции. Государству — участнику не воспрещается уничтожать такое химическое оружие более быстрыми темпами.

7. Каждое государство — участник:

a) представляет подробные планы уничтожения химического оружия, указанного в пункте 1, не позднее чем за 60 дней до начала каждого годового периода уничтожения в соответствии с пунктом 29 части IV A) Приложения по проверке; подробные планы охватывают все запасы, подлежащие уничтожению в ходе последующего годового периода уничтожения;

b) ежегодно представляет объявления об осуществлении своих планов уничтожения химического оружия, указанного в пункте 1, не позднее чем через 60 дней после окончания каждого годового периода уничтожения; и

c) удостоверяет не позднее чем через 30 дней после завершения процесса уничтожения, что все химическое оружие, указанное в пункте 1, уничтожено.

8. Если государство ратифицирует настоящую Конвенцию или

присоединяется к ней после десятилетнего периода уничтожения, указанного в пункте 6, то оно уничтожает химическое оружие, указанное в пункте 1, как можно скорее. Порядок уничтожения и процедуры строгой проверки для такого государства — участника определяются Исполнительным советом.

9. Любое химическое оружие, обнаруженное государством — участником после первоначального объявления химического оружия, сообщается, блокируется и уничтожается в соответствии с частью IV A) Приложения по проверке.

10. Каждое государство — участник в ходе транспортировки, отбора проб, хранения и уничтожения химического оружия уделяет первостепенное внимание обеспечению безопасности людей и защите окружающей среды. Каждое государство — участник осуществляет транспортировку, отбор проб, хранение и уничтожение химического оружия в соответствии со своими национальными стандартами в отношении безопасности и выбросов.

11. Любое государство — участник, на территории которого имеется химическое оружие, находящееся в собственности или владении другого государства или размещенное в любом месте под юрисдикцией или контролем другого государства, предпринимает всемерные усилия к тому, чтобы обеспечить удаление этого химического оружия с его территории не позднее чем через один год после вступления для него в силу настоящей Конвенции. Если оно не удалено в течение одного года, то государство — участник может просить Организацию и другие государства — участники о предоставлении помощи в уничтожении этого химического оружия.

12. Каждое государство — участник обязуется сотрудничать с другими государствами — участниками, которые на двусторонней основе или через Технический секретариат запрашивают информацию или помощь в отношении способов и технологий безопасного и действенного уничтожения химического оружия.

13. В ходе осуществления деятельности по проверке согласно настоящей статье и части IV A) Приложения по проверке Организация рассматривает меры по недопущению ненужного дублирования двусторонних или многосторонних соглашений между государствами — участниками о проверке хранения химического оружия и его уничтожения.

С этой целью Исполнительный совет решает ограничить проверку мерами, дополняющими меры, принимаемые согласно такому двустороннему или многостороннему соглашению, если он сочтет, что:

a) положения по проверке, содержащиеся в таком соглашении, совместимы с положениями по проверке, содержащимися в настоящей статье и части IV A) Приложения по проверке;

b) осуществление такого соглашения дает достаточную гарантию соблюдения соответствующих положений настоящей Конвенции; и

c) участники двустороннего или многостороннего соглашения полностью информируют Организацию о своей деятельности по проверке.

14. Если Исполнительный совет принимает решение согласно пункту 13, то Организация имеет право контролировать осуществление двустороннего или многостороннего соглашения.

15. Ничто в пунктах 13 и 14 не затрагивает обязательство государства — участника представлять объявления согласно статье III, настоящей статье и части IV A) Приложения по проверке.

16. Каждое государство — участник покрывает расходы по уничтожению химического оружия, которое оно обязано уничтожить. Оно также покрывает расходы по проверке хранения уничтожения этого химического оружия, если Исполнительный совет не примет иного решения. Если Исполнительный совет решает ограничить принимаемые Организацией меры проверки согласно пункту 13, то расходы по дополнительной проверке и контролю со стороны Организации покрываются в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, как это указано в пункте 7 статьи VIII.

17. Положения настоящей статьи и соответствующие положения части IV Приложения по проверке, по усмотрению государства — участника, не применяются к химическому оружию, которое было захоронено на его территории до 1 января 1977 года и остается захороненным или которое было сброшено в море до 1 января 1985 года.

Статья V

Объекты по производству химического оружия

1. Положения настоящей статьи и подробные процедуры ее осуществления применяются к любым и всяким объектам по производству химического оружия, находящимся в собственности или владении государства — участника или размещенным в любом месте под его юрисдикцией или контролем.

2. Подробные процедуры осуществления настоящей статьи изложены в Приложении по проверке.

3. Все объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, подлежат систематической проверке посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте, в соответствии с частью V Приложения по проверке.

4. Каждое государство — участник немедленно прекращает на объектах по производству химического оружия, указанных в пункте 1, всю деятельность, за исключением деятельности, требуемой для их закрытия.

5. Никакое государство — участник не сооружает никаких новых объектов по производству химического оружия и не модифицирует никаких существующих объектов с целью производства химического оружия или для любой иной деятельности, запрещаемой по настоящей Конвенции.

6. Каждое государство — участник сразу же после представления объявления в соответствии с пунктом 1 c) статьи III предоставляет доступ к объектам по производству химического оружия, указанным в пункте 1, с целью систематической проверки объявления посредством инспекции на месте.

7. Каждое государство — участник:

a) не позднее чем через 90 дней после вступления для него в силу настоящей Конвенции закрывает все объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, в соответствии с частью V Приложения по проверке и представляет соответствующее уведомление; и

b) предоставляет доступ к объектам по производству химического оружия, указанным в пункте 1, после их закрытия с целью систематической проверки посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте, с тем чтобы убедиться в том, что объект остается закрытым и впоследствии будет уничтожен.

8. Каждое государство — участник уничтожает все объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, и соответствующие объекты и оборудование согласно Приложению по проверке и в соответствии с согласованными темпами и последовательностью уничтожения (именуемыми далее как «порядок уничтожения»). Такое уничтожение начинается не позднее чем через один год после того, как настоящая Конвенция вступит для него в силу, и заканчивается не позднее чем через 10 лет после вступления в силу настоящей Конвенции. Государству — участнику не воспрещается уничтожать такие объекты более быстрыми темпами.

9. Каждое государство — участник:

a) представляет подробные планы уничтожения объектов по производству химического оружия, указанных в пункте 1, не позднее чем за 180 дней до начала уничтожения каждого объекта;

b) ежегодно представляет объявления об осуществлении своих планов уничтожения всех объектов по производству химического оружия, указанных в пункте 1, не позднее чем через 90 дней после окончания каждого годового периода уничтожения; и

c) удостоверяет, не позднее чем через 30 дней после завершения процесса уничтожения, что все объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, уничтожены.

10. Если государство ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после десятилетнего периода уничтожения, указанного в пункте 8, то оно уничтожает объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, как можно скорее. Порядок уничтожения и процедуры строгой проверки для такого государства — участника определяются Исполнительным советом.

11. Каждое государство — участник в ходе уничтожения объектов по производству химического оружия уделяет первостепенное внимание обеспечению безопасности людей и защите окружающей среды. Каждое государство — участник уничтожает объекты по производству химического оружия в соответствии со своими национальными стандартами в отношении безопасности и выбросов.

12. Объекты по производству химического оружия, указанные в пункте 1, могут быть временно переоборудованы для уничтожения химического оружия в соответствии с пунктами 18 — 25 части V Приложения по проверке. Такой переоборудованный объект должен быть уничтожен, как только он перестанет использоваться для уничтожения химического оружия, но во всяком случае не позднее чем через 10 лет после вступления в силу настоящей Конвенции.

13. В исключительных случаях крайней необходимости государство — участник может запрашивать разрешение на использование объекта по производству химического оружия, указанного в пункте 1, в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции. По рекомендации Исполнительного совета Конференция государств — участников решает вопрос об удовлетворении или отклонении просьбы и устанавливает условия, на которых дается такое одобрение в соответствии с разделом D части V Приложения по проверке.

14. Объект по производству химического оружия конверсируется таким образом, чтобы для конверсированного объекта возможность обратного переоборудования в объект по производству химического оружия была не больше, чем для любого другого объекта, используемого в промышленных, сельскохозяйственных, исследовательских, медицинских, фармацевтических или иных мирных целях, не связанных с химикатами, включенными в Список 1.

15. Все конверсированные объекты подлежат систематической проверке посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте, в соответствии с разделом D части V Приложения по проверке.

16. В ходе осуществления деятельности по проверке согласно настоящей статье и части V Приложения по проверке Организация рассматривает меры по недопущению ненужного дублирования двусторонних или многосторонних соглашений между государствами — участниками о проверке объектов по производству химического оружия и их уничтожения.

С этой целью Исполнительный совет решает ограничить проверку мерами, дополняющими меры, принимаемые согласно такому двустороннему или многостороннему соглашению, если он сочтет, что:

a) положения по проверке, содержащиеся в таком соглашении, совместимы с положениями по проверке, содержащимися в настоящей статье и части V Приложения по проверке;

b) осуществление такого соглашения дает достаточную гарантию соблюдения соответствующих положений настоящей Конвенции; и

c) участники двустороннего или многостороннего соглашения полностью информируют Организацию о своей деятельности по проверке.

17. Если Исполнительный совет принимает решение согласно пункту 16, то Организация имеет право контролировать осуществление двустороннего или многостороннего соглашения.

18. Ничто в пунктах 16 и 17 не затрагивает обязательство государства — участника представлять объявления согласно статье III, настоящей статье и части V Приложения по проверке.

19. Каждое государство — участник покрывает расходы по уничтожению объектов по производству химического оружия, которые оно обязано уничтожить. Оно также покрывает расходы по проверке в соответствии с настоящей статьей, если Исполнительный совет не примет иного решения. Если Исполнительный совет решает ограничить принимаемые Организацией меры проверки согласно пункту 16, то расходы по дополнительной проверке и контролю со стороны Организации покрываются в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, как это указано в пункте 7 статьи VIII.

Статья VI

Деятельность, не запрещаемая по настоящей Конвенции

1. Каждое государство — участник имеет право, с учетом положений настоящей Конвенции, разрабатывать, производить, приобретать иным образом, сохранять, передавать и использовать токсичные химикаты и их прекурсоры в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

2. Каждое государство — участник принимает необходимые меры к обеспечению того, чтобы токсичные химикаты и их прекурсоры разрабатывались, производились, приобретались иным образом, сохранялись, передавались и использовались в пределах его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией или контролем только в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции. С этой целью и для проверки соответствия деятельности обязательствам по настоящей Конвенции каждое государство — участник подчиняет токсичные химикаты и их прекурсоры, перечисленные в списках 1, 2 и 3 Приложения по химикатам, объекты, связанные с такими химикатами, и другие объекты, как это указано в Приложении по проверке, которые размещены на его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией или контролем, мерам проверки, как это предусмотрено в Приложении по проверке.

3. Каждое государство — участник подчиняет химикаты, перечисленные в Списке 1 (именуемые далее как химикаты Списка 1), запрещениям в отношении производства, приобретения, сохранения, передачи и использования, как это указано в части VI Приложения по проверке. Оно подчиняет химикаты Списка 1 и объекты, указанные в части VI Приложения по проверке, систематической проверке посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на месте, в соответствии с этой частью Приложения по проверке.

4. Каждое государство — участник подчиняет химикаты, перечисленные в Списке 2 (именуемые далее как химикаты Списка 2), и объекты, указанные в части VII Приложения по проверке, наблюдению за данными и проверке на месте в соответствии с этой частью Приложения по проверке.

5. Каждое государство — участник подчиняет химикаты, перечисленные в Списке 3 (именуемые далее как химикаты Списка 3), и объекты, указанные в части VIII Приложения по проверке, наблюдению за данными и проверке на месте в соответствии с этой частью Приложения по проверке.

6. Каждое государство — участник подчиняет объекты, указанные в части IX Приложения по проверке, наблюдению за данными и в конечном счете проверке на месте в соответствии с этой частью Приложения по проверке, если Конференция государств — участников не примет иного решения согласно пункту 22 части IX Приложения по проверке.

7. Каждое государство — участник, не позднее чем через 30 дней после того, как настоящая Конвенция вступит для него в силу, делает первоначальное объявление о соответствующих химикатах и объектах в соответствии с Приложением по проверке.

8. Каждое государство — участник делает ежегодные объявления относительно соответствующих химикатов и объектов в соответствии с Приложением по проверке.

9. Для цели проверки на месте каждое государство — участник предоставляет инспекторам доступ к объектам согласно требованиям Приложения по проверке.

10. В ходе осуществления деятельности по проверке Технический секретариат избегает неоправданного вмешательства в химическую деятельность государства — участника в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, и, в частности, соблюдает положения, изложенные в Приложении по защите конфиденциальной информации (именуемом далее как «Приложение по конфиденциальности»).

11. Положения настоящей статьи осуществляются таким образом, чтобы избегать создания помех для экономического или технического развития государств — участников и международного сотрудничества в области химической деятельности в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, включая международный обмен научно — технической информацией, химикатами и оборудованием для производства, переработки или использования химикатов в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

Статья VII

Национальные меры по осуществлению

Общие обязательства

1. Каждое государство — участник в соответствии со своими конституционными процедурами принимает необходимые меры по выполнению своих обязательств по настоящей Конвенции. В частности, оно:

a) запрещает физическим и юридическим лицам, находящимся где бы то ни было на его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией, как это признано международным правом, проводить любую деятельность, запрещаемую государству — участнику по настоящей Конвенции, в том числе принимает уголовное законодательство в отношении такой деятельности;

b) не разрешает проводить в любом месте под его контролем любую деятельность, запрещаемую государству — участнику по настоящей Конвенции; и

c) распространяет свое уголовное законодательство, принятое в соответствии с подпунктом а), на любую деятельность, запрещаемую государству — участнику по настоящей Конвенции, которая проводится где бы то ни было физическими лицами, обладающими его гражданством, в соответствии с международным правом.

2. Каждое государство — участник сотрудничает с другими государствами — участниками и предоставляет в соответствующей форме правовую помощь, с тем чтобы облегчить выполнение обязательств по пункту 1.

3. Каждое государство — участник в ходе выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции уделяет первостепенное внимание обеспечению безопасности людей и защите окружающей среды и соответственно сотрудничает с другими государствами — участниками в этом отношении.

Отношения между государством — участником

и организацией

4. Для выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции каждое государство — участник назначает или учреждает Национальный орган, который выступает в качестве национального координационного центра для эффективной связи с Организацией и другими государствами — участниками. Каждое государство — участник уведомляет Организацию о своем Национальном органе во время вступления для него в силу настоящей Конвенции.

5. Каждое государство — участник информирует Организацию о законодательных и административных мерах, принятых для осуществления настоящей Конвенции.

6. Каждое государство — участник рассматривает в качестве конфиденциальных информацию и данные, которые оно получает от Организации на конфиденциальной основе в связи с осуществлением настоящей Конвенции, и устанавливает особый режим обращения с такой информацией и данными.

Оно использует такую информацию и данные исключительно в связи со своими правами и обязанностями по настоящей Конвенции и в соответствии с положениями, изложенными в Приложении по конфиденциальности.

7. Каждое государство — участник обязуется сотрудничать с Организацией в выполнении всех ее функций, и в частности предоставлять помощь Техническому секретариату.

Статья VIII

Организация

A. Общие положения

1. Государства — участники настоящей Конвенции настоящим учреждают Организацию по запрещению химического оружия для реализации предмета и цели настоящей Конвенции, для обеспечения осуществления ее положений, включая положения о международной проверке ее соблюдения, и для обеспечения форума для консультаций и сотрудничества между государствами — участниками.

2. Членами Организации являются все государства — участники настоящей Конвенции. Государство — участник не может быть лишено своего членства в Организации.

3. Местопребыванием штаб — квартиры Организации является Гаага, Королевство Нидерландов.

4. В качестве органов Организации настоящим учреждаются: Конференция государств — участников, Исполнительный совет и Технический секретариат.

5. Организация проводит свою деятельность по проверке, предусмотренную по настоящей Конвенции, как можно менее интрузивным образом, совместимым со своевременным и эффективным достижением ее целей. Она запрашивает лишь такие сведения и данные, какие необходимы для выполнения ее обязанностей по настоящей Конвенции. Она принимает все меры предосторожности для защиты конфиденциальности информации о гражданской и военной деятельности и объектах, которая становится ей известной в ходе осуществления настоящей Конвенции, и в частности соблюдает положения, изложенные в Приложении по конфиденциальности.

6. При проведении своей деятельности по проверке Организация рассматривает меры по использованию научно — технических достижений.

7. Расходы в связи с деятельностью Организации покрываются государствами — участниками в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной с учетом различий в членском составе Организации Объединенных Наций и данной Организации, и с учетом положений статей IV и V. Финансовые взносы государств — участников на Подготовительную комиссию соответствующим образом вычитаются из их взносов в регулярный бюджет. Бюджет Организации состоит из двух отдельных разделов, один из них касается административных и иных расходов, а другой — расходов по проверке.

8. Член Организации, за которым числится задолженность по уплате Организации финансовых взносов, лишается права голоса в Организации, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года. Конференция государств — участников может, однако, разрешить такому члену участвовать в голосовании, если она признает, что просрочка платежа произошла по не зависящим от него обстоятельствам.

B. Конференция государств — участников

Состав, процедуры и принятие решений

9. Конференция государств — участников (именуемая далее как «Конференция») состоит из всех членов данной Организации. Каждый член имеет на Конференции одного представителя, которого могут сопровождать заместители и советники.

10. Первая сессия Конференции созывается депозитарием не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящей Конвенции.

11. Конференция собирается на очередные сессии, которые проводятся ежегодно, если она не примет иного решения.

12. Специальные сессии Конференции созываются:

a) по решению Конференции;

b) по просьбе Исполнительного совета;

c) по просьбе любого члена, которую поддерживает одна треть членов; или

d) в соответствии с пунктом 22 для рассмотрения действия настоящей Конвенции.

За исключением случаев, указанных в подпункте d), специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после получения просьбы Генеральным директором Технического секретариата, если в просьбе не указано иное.

13. Конференция также созывается в форме Конференции по рассмотрению поправок в соответствии с пунктом 2 статьи XV.

14. Сессии Конференции проводятся по местопребыванию Организации, если Конференция не примет иного решения.

15. Конференция принимает свои правила процедуры. В начале каждой очередной сессии она избирает своего Председателя и других необходимых должностных лиц. Они пребывают в должности до избрания нового Председателя и других должностных лиц на следующей очередной сессии.

16. Большинство членов Организации образуют кворум Конференции.

17. Каждый член Организации имеет на Конференции один голос.

18. Конференция принимает решения по процедурным вопросам простым большинством голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании. Решения по вопросам существа по мере возможности должны приниматься консенсусом. Если при принятии решения по какому-либо вопросу достичь консенсуса не удается, то Председатель на 24 часа откладывает всякое голосование и в этот период отсрочки прилагает всяческие усилия к тому, чтобы облегчить достижение консенсуса, и до окончания этого периода представляет Конференции доклад. Если по истечении 24 часов достижение консенсуса невозможно, то Конференция принимает решение большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании, если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное. В случае возникновения разногласий относительно того, является ли тот или иной вопрос вопросом существа, этот вопрос считается вопросом существа, если Конференция не примет иного решения большинством голосов, необходимым для принятия решений по вопросам существа.

Полномочия и функции

19. Конференция является главным органом Организации. Она рассматривает любые вопросы, темы или проблемы в рамках сферы охвата настоящей Конвенции, включая те из них, которые касаются полномочий и функций Исполнительного совета и Технического секретариата. Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам, касающимся настоящей Конвенции, которые поднимаются государством — участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом.

20. Конференция осуществляет надзор за осуществлением настоящей Конвенции и принимает меры для содействия реализации ее предмета и цели. Конференция рассматривает соблюдение настоящей Конвенции. Она также осуществляет надзор за деятельностью Исполнительного совета и Технического секретариата и может в соответствии с настоящей Конвенцией устанавливать для любого из этих органов основные принципы в связи с осуществлением ими своих функций.

21. Конференция:

a) рассматривает и принимает на своих очередных сессиях доклад, программу и бюджет Организации, представляемые Исполнительным советом, а также рассматривает другие доклады;

b) принимает решения относительно шкалы финансовых взносов, подлежащих выплате государствами — участниками в соответствии с пунктом 7;

c) избирает членов Исполнительного совета;

d) назначает Генерального директора Технического секретариата (именуемого далее как «Генеральный директор»);

e) утверждает правила процедуры Исполнительного совета, представляемые последним;

f) учреждает такие вспомогательные органы, какие она считает необходимыми для выполнения своих функций в соответствии с настоящей Конвенцией;

g) способствует развитию международного сотрудничества в мирных целях в области химической деятельности;

h) рассматривает научно — технические достижения, которые могли бы сказаться на действии настоящей Конвенции, и в этой связи поручает Генеральному директору учредить Научно — консультативный совет, с тем чтобы дать ему возможность в порядке выполнения своих функций предоставлять Конференции, Исполнительному совету или государствам — участникам специализированные консультации в тех областях науки и техники, которые имеют отношение к настоящей Конвенции. В состав Научно — консультативного совета входят независимые эксперты, назначаемые в соответствии с кругом ведения, принятым Конференцией;

i) рассматривает и утверждает на своей первой сессии любые проекты соглашений, положений и основных принципов, разрабатываемые Подготовительной комиссией;

j) учреждает на своей первой сессии добровольный фонд помощи в соответствии со статьей X;

k) принимает необходимые меры по обеспечению соблюдения настоящей Конвенции и по исправлению и корректировке любого положения, которое противоречит положениям настоящей Конвенции, в соответствии со статьей XII.

22. Конференция не позднее чем через один год после того, как истечет пятый и десятый год после вступления в силу настоящей Конвенции, и в такие другие сроки в пределах этого периода времени, какие могут быть согласованы, собирается на специальные сессии для рассмотрения действия настоящей Конвенции. В ходе таких рассмотрений принимаются во внимание любые соответствующие научно — технические достижения. После этого с пятилетним интервалом, если не будет принято иного решения, созываются дальнейшие сессии Конференции с той же целью.

C. Исполнительный совет

Состав, процедура и принятие решений

23. Исполнительный совет состоит из 41 члена. Каждое государство — участник имеет право в соответствии с принципом ротации входить в состав Исполнительного совета. Члены Исполнительного совета избираются Конференцией сроком на два года. Для обеспечения эффективного функционирования настоящей Конвенции, причем надлежащее внимание особо уделяется справедливому географическому распределению, значительности химической промышленности, а также политическим интересам и интересам безопасности, состав Исполнительного совета формируется следующим образом:

a) девять государств — участников от Африки, назначаемых государствами — участниками, расположенными в этом регионе. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что из этих девяти государств — участников три члена, как правило, являются государствами — участниками, обладающими наиболее значительной национальной химической промышленностью в регионе, что определяется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международном уровне; кроме того, региональная группа также соглашается при назначении этих трех членов принимать во внимание другие региональные факторы;

b) девять государств — участников от Азии, назначаемых государствами — участниками, расположенными в этом регионе. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что из этих девяти государств — участников четыре члена, как правило, являются государствами — участниками, обладающими наиболее значительной национальной химической промышленностью в регионе, что определяется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международном уровне; кроме того, региональная группа также соглашается при назначении этих четырех членов принимать во внимание другие региональные факторы;

c) пять государств — участников от Восточной Европы, назначаемых государствами — участниками, расположенными в этом регионе. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что из этих пяти государств — участников один член, как правило, является государством — участником, обладающим наиболее значительной национальной химической промышленностью в регионе, что определяется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международном уровне; кроме того, региональная группа также соглашается при назначении этого одного члена принимать во внимание другие региональные факторы;

d) семь государств — участников от Латинской Америки и Карибского бассейна, назначаемых государствами — участниками, расположенными в этом регионе. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что из этих семи государств — участников три члена, как правило, являются государствами — участниками, обладающими наиболее значительной национальной химической промышленностью в регионе, что определяется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международном уровне; кроме того, региональная группа также соглашается при назначении этих трех членов принимать во внимание другие региональные факторы;

e) десять государств — участников из числа западно — европейских и других государств, назначаемых государствами — участниками, расположенными в этом регионе. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что из этих десяти государств — участников пять членов, как правило, являются государствами — участниками, обладающими наиболее значительной национальной химической промышленностью в регионе, что определяется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международном уровне; кроме того, региональная группа также соглашается при назначении этих пяти членов принимать во внимание другие региональные факторы;

f) одно дополнительное государство — участник, назначаемое последовательно государствами — участниками, расположенными в регионах Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что это государство — участник является ротируемым членом от этих регионов.

24. В ходе первых выборов в состав Исполнительного совета 20 членов избираются сроком на один год, причем должное внимание уделяется установленным численным пропорциям, как это изложено в пункте 23.

25. После полного осуществления статей IV и V Конференция может по просьбе большинства членов Исполнительного совета рассмотреть состав Исполнительного совета с учетом изменений, связанных с указанными в пункте 23 принципами, регулирующими его состав.

26. Исполнительный совет разрабатывает свои правила процедуры и представляет их на утверждение Конференции.

27. Исполнительный совет избирает своего Председателя из числа своих членов.

28. Исполнительный совет собирается на очередные сессии. В период между очередными сессиями он собирается на заседания так часто, как это может потребоваться для осуществления его полномочий и функций.

29. Каждый член Исполнительного совета имеет один голос. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, то Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа большинством в две трети голосов всех его членов. Исполнительный совет принимает решения по процедурным вопросам простым большинством голосов всех его членов. В случае возникновения разногласий относительно того, является ли тот или иной вопрос вопросом существа, этот вопрос считается вопросом существа, если Исполнительный совет не примет иного решения большинством голосов, необходимым для принятия решений по вопросам существа.

Полномочия и функции

30. Исполнительный совет является исполнительным органом Организации. Он подотчетен Конференции. Исполнительный совет осуществляет полномочия и функции, порученные ему в соответствии с настоящей Конвенцией, а также функции, которые делегируются ему Конференцией. При этом он действует в соответствии с рекомендациями, решениями и указаниями Конференции и обеспечивает их надлежащее и неуклонное выполнение.

31. Исполнительный совет содействует эффективному осуществлению и соблюдению настоящей Конвенции. Он осуществляет надзор за деятельностью Технического секретариата, сотрудничает с Национальным органом каждого государства — участника и содействует консультациям и сотрудничеству между государствами — участниками по их просьбе.

32. Исполнительный совет:

a) рассматривает и представляет Конференции проект программы и бюджета Организации;

b) рассматривает и представляет Конференции проект доклада Организации об осуществлении настоящей Конвенции, доклад об осуществлении своей собственной деятельности и такие специальные доклады, которые он считает необходимыми или которые может запрашивать Конференция;

c) организует сессии Конференции, включая подготовку проекта повестки дня.

33. Исполнительный совет может просить о созыве специальной сессии Конференции.

34. Исполнительный совет:

a) с предварительного одобрения Конференции от имени Организации заключает соглашения или договоренности с государствами и международными организациями;

b) заключает от имени Организации соглашения с государствами — участниками в связи со статьей X и осуществляет надзор за добровольным фондом, указанным в статье X;

c) одобряет соглашения или договоренности, касающиеся осуществления деятельности по проверке и разрабатываемые Техническим секретариатом на основе переговоров с государствами — участниками.

35. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или вопрос в рамках своей компетенции, касающиеся настоящей Конвенции и ее осуществления, включая озабоченности относительно соблюдения и случаи несоблюдения, и соответственно информирует государства — участники и доводит эту проблему или вопрос до сведения Конференции.

36. При рассмотрении сомнений или озабоченностей относительно соблюдения и случаев несоблюдения, включая, среди прочего, злоупотребление правами, предусмотренными по настоящей Конвенции, Исполнительный совет консультируется с заинтересованными государствами — участниками и соответственно предлагает государству — участнику в установленный срок принять меры по исправлению положения. Если Исполнительный совет считает необходимыми дальнейшие действия, он предпринимает, среди прочего, одну или несколько из следующих мер:

a) информирует все государства — участники об этой проблеме или вопросе;

b) доводит данную проблему или вопрос до сведения Конференции;

c) представляет Конференции рекомендации в отношении мер по исправлению положения и обеспечению соблюдения.

В особо серьезных и экстренных случаях Исполнительный совет доводит данный вопрос или проблему, включая соответствующую информацию и выводы, непосредственно до сведения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Одновременно он информирует об этом шаге все государства — участники.

D. Технический секретариат

37. Технический секретариат помогает Конференции и Исполнительному совету в выполнении ими своих функций. Технический секретариат осуществляет меры проверки, предусмотренные в настоящей Конвенции. Он выполняет другие функции, порученные ему в соответствии с настоящей Конвенцией, а также функции, которые делегируются ему Конференцией и Исполнительным советом.

38. Технический секретариат:

a) готовит и представляет Исполнительному совету проект программы и бюджета Организации;

b) готовит и представляет Исполнительному совету проект доклада Организации об осуществлении настоящей Конвенции и такие другие доклады, какие могут запросить Конференция или Исполнительный совет;

c) оказывает административную и техническую поддержку Конференции, Исполнительному совету и вспомогательным органам;

d) от имени Организации направляет государствам — участникам и получает от них сообщения по вопросам, касающимся осуществления настоящей Конвенции;

e) оказывает техническую помощь государствам — участникам и производит для них техническую оценку в ходе осуществления положений настоящей Конвенции, включая оценку списочных и несписочных химикатов.

39. Технический секретариат:

a) разрабатывает с государствами — участниками соглашения или договоренности, касающиеся осуществления деятельности по проверке, с одобрения Исполнительного совета;

b) не позднее чем через 180 дней после вступления в силу настоящей Конвенции координирует создание и содержание государствами — участниками постоянных запасов для чрезвычайной и гуманитарной помощи в соответствии с пунктами 7 b) и c) статьи X. Технический секретариат может инспектировать содержащиеся предметы с точки зрения их эксплуатационной надежности. Перечни накапливаемых предметов рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i) выше;

c) управляет добровольным фондом, указанным в статье X, компилирует объявления государств — участников и по соответствующей просьбе регистрирует двусторонние соглашения, заключаемые между государствами — участниками или между государством — участником и Организацией для целей статьи X.

40. Технический секретариат информирует Исполнительный совет о любой проблеме, возникшей в связи с выполнением им своих функций, включая сомнения, неопределенности или неясности относительно соблюдения настоящей Конвенции, которые стали ему известны при осуществлении своей деятельности по проверке и которые он не смог решить или прояснить путем консультаций с соответствующим государством — участником.

41. В состав Технического секретариата входят Генеральный директор, который является его руководителем и главным административным сотрудником, инспекторы и такой научный, технический и другой персонал, какой может оказаться необходимым.

42. Инспекторат является подразделением Технического секретариата и действует под надзором Генерального директора.

43. Генеральный директор назначается Конференцией по рекомендации Исполнительного совета сроком на четыре года, который может продлеваться не более чем еще на один срок.

44. Генеральный директор подотчетен Конференции и Исполнительному совету в вопросах назначения персонала и организации и функционирования Технического секретариата. При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. Генеральный директор, инспекторы, а также другие сотрудники категории специалистов и канцелярского персонала назначаются только из числа граждан государств — участников. Должное внимание следует уделять важности подбора персонала на возможно более широкой географической основе. Набор сотрудников осуществляется исходя из принципа обеспечения минимальной численности персонала, необходимого для надлежащего выполнения обязанностей Технического секретариата.

45. Генеральный директор отвечает за организацию и функционирование Научно — консультативного совета, указанного в пункте 21 h). Генеральный директор в консультации с государствами — участниками назначает членов Научно — консультативного совета, которые выступают в своем личном качестве. Члены Совета назначаются исходя из их компетентности в конкретных научных областях, имеющих отношение к осуществлению настоящей Конвенции. Генеральный директор может также, соответственно в консультации с членами Совета, учреждать временные рабочие группы научных экспертов для представления рекомендаций по конкретным вопросам. В связи с вышеуказанным государства — участники могут представлять Генеральному директору списки экспертов.

46. При исполнении своих обязанностей Генеральный директор, инспекторы и другие сотрудники не должны запрашивать или получать указаний от какого бы то ни было правительства или из какого-либо иного источника, постороннего для Организации. Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Конференцией и Исполнительным советом.

47. Каждое государство — участник уважает строго международный характер обязанностей Генерального директора, инспекторов и других сотрудников и не пытается оказывать на них влияния при исполнении ими своих обязанностей.

E. Привилегии и иммунитеты

48. На территории и в любом другом месте под юрисдикцией или контролем государства — участника Организация обладает такой правоспособностью и пользуется такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для осуществления ее функций.

49. Делегаты государств — участников, а также их заместители и советники, представители, назначенные в Исполнительный совет, а также их заместители и советники, Генеральный директор и персонал Организации пользуются такими привилегиями и иммунитетами, какие необходимы для независимого осуществления их функций в связи с Организацией.

50. Правоспособность, привилегии и иммунитеты, указанные в настоящей статье, определяются в соглашениях между Организацией и государствами — участниками, а также в соглашении между Организацией и государством, в котором расположена штаб — квартира Организации. Эти соглашения рассматриваются и одобряются Конференцией согласно пункту 21 i).

51. Независимо от пунктов 48 и 49, в ходе осуществления деятельности по проверке Генеральный директор и персонал Технического секретариата пользуются такими привилегиями и иммунитетами, которые изложены в разделе B части II Приложения по проверке.

Статья IX

Консультации, сотрудничество и выяснение фактов

1. Государства — участники консультируются и сотрудничают непосредственно между собой или через Организацию или с использованием других соответствующих международных процедур, включая процедуры в рамках Организации Объединенных Наций и в соответствии с ее Уставом, по любому вопросу, который может быть поднят в связи с предметом и целью или осуществлением положений настоящей Конвенции.

2. Без ущерба для права любого государства — участника просить о проведении инспекции по запросу государства — участники всякий раз, когда это возможно, прежде всего предпринимают всяческие усилия к тому, чтобы выяснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой любой вопрос, который может вызывать сомнение относительно соблюдения настоящей Конвенции или вызывает озабоченности относительно связанного с этим вопроса, который может быть сочтен неясным. Государство — участник, получающее от другого государства — участника просьбу о разъяснении любого вопроса, который, как считает запрашивающее государство — участник, вызывает такое сомнение или озабоченность, представляет запрашивающему государству — участнику как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через 10 дней после поступления просьбы, информацию, достаточную для ответа на высказанное сомнение или озабоченность, наряду с объяснением, каким образом представленная информация решает данный вопрос. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права любых двух или более государств — участников на организацию по взаимному согласию инспекций или применение любых других процедур между собой с целью выяснения и решения любого вопроса, который может вызывать сомнение относительно соблюдения или вызывает озабоченность относительно связанного с этим вопроса, который может быть сочтен неясным. Такие меры не затрагивают прав и обязанностей любого государства — участника в соответствии с другими положениями настоящей Конвенции.

Процедура подачи запросов о разъяснении

3. Государство — участник имеет право просить Исполнительный совет оказать содействие в прояснении любой ситуации, которая может быть сочтена неясной или которая вызывает озабоченность относительно возможного несоблюдения настоящей Конвенции другим государством — участником. Исполнительный совет предоставляет имеющуюся в его распоряжении соответствующую информацию, которая имеет отношение к такой озабоченности.

4. Государство — участник имеет право просить Исполнительный совет получить у другого государства — участника разъяснение относительно любой ситуации, которая может быть сочтена неясной или которая вызывает озабоченность относительно возможного несоблюдения им настоящей Конвенции. В таком случае применяется следующее:

a) Исполнительный совет через Генерального директора направляет запрос о разъяснении соответствующему государству — участнику не позднее чем через 24 часа после его получения;

b) запрашиваемое государство — участник представляет разъяснение Исполнительному совету как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через 10 дней после получения запроса;

c) Исполнительный совет принимает к сведению разъяснение и направляет его запрашивающему государству — участнику не позднее чем через 24 часа после его получения;

d) если запрашивающее государство — участник считает разъяснение недостаточным, то оно имеет право просить Исполнительный совет получить у запрашиваемого государства — участника дальнейшие разъяснения;

e) для получения дальнейших разъяснений, запрашиваемых в соответствии с подпунктом d), Исполнительный совет может предложить Генеральному директору учредить группу экспертов из Технического секретариата, а если в Техническом секретариате отсутствует соответствующий персонал, то из других источников, для изучения всей имеющейся информации и данных, которые имеют отношение к ситуации, вызывающей озабоченность. Группа экспертов представляет Исполнительному совету фактологический доклад о своих выводах;

f) если запрашивающее государство — участник сочтет, что разъяснения, полученные в соответствии с подпунктами d) и e), неудовлетворительны, то оно имеет право просить о созыве специальной сессии Исполнительного совета, в котором имеют право участвовать соответствующие государства — участники, не являющиеся членами Исполнительного совета. На такой специальной сессии Исполнительный совет рассматривает этот вопрос и может рекомендовать любую меру, какую он считает целесообразной для урегулирования ситуации.

5. Государство — участник также имеет право просить Исполнительный совет прояснить любую ситуацию, которая сочтена неясной или вызывает озабоченность относительно возможного несоблюдения им настоящей Конвенции. Исполнительный совет удовлетворяет такую просьбу путем предоставления соответствующей помощи.

6. Исполнительный совет информирует государства — участники о любом запросе о разъяснении, предусмотренном в настоящей статье.

7. Если сомнение или озабоченность государства — участника относительно возможного несоблюдения не рассеяны в течение 60 дней после представления Исполнительному совету запроса о разъяснении или если оно считает, что его сомнения заслуживают безотлагательного рассмотрения, то оно может, независимо от своего права запрашивать инспекцию по запросу, просить о созыве специальной сессии Конференции в соответствии с пунктом 12 c) статьи VIII. На такой специальной сессии Конференция рассматривает данный вопрос и может рекомендовать любую меру, какую она считает целесообразной для урегулирования ситуации.

Процедуры инспекций по запросу

8. Каждое государство — участник имеет право просить о проведении инспекции на месте по запросу любого объекта или пункта на территории или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем любого другого государства — участника исключительно с целью прояснения и урегулирования любых вопросов, касающихся возможного несоблюдения положений настоящей Конвенции, а также добиваться безотлагательного проведения этой инспекции в любом месте инспекционной группой, назначаемой Генеральным директором, в соответствии с Приложением по проверке.

9. Каждое государство — участник обязано ограничивать запрос на инспекцию рамками настоящей Конвенции и представлять в запросе на инспекцию всю соответствующую информацию, на основе которой возникла озабоченность относительно возможного несоблюдения настоящей Конвенции, как это предусмотрено в Приложении по проверке. Каждое государство — участник воздерживается от необоснованных запросов на инспекцию, заботясь о том, чтобы избегать злоупотреблений. Инспекция по запросу проводится исключительно с целью установления фактов, имеющих отношение к возможному несоблюдению.

10. С целью проверки соблюдения положений настоящей Конвенции каждое государство — участник разрешает Техническому секретариату проводить инспекцию на месте по запросу согласно пункту 8.

11. Согласно запросу в отношении инспекции по запросу на объекте или в пункте и в соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении по проверке, инспектируемое государство — участник:

a) вправе и обязано предпринимать все разумные усилия к тому, чтобы продемонстрировать свое соблюдение настоящей Конвенции и с этой целью дать возможность инспекционной группе выполнить свой мандат;

b) обязано предоставлять доступ в пределах запрашиваемого места исключительно с целью установления фактов, имеющих отношение к озабоченности относительно возможного несоблюдения; и

c) вправе принимать меры по защите чувствительных установок, а также по предотвращению разглашения конфиденциальной информации и данных, не имеющих отношения к настоящей Конвенции.

12. В отношении наблюдателя применяется следующее:

a) запрашивающее государство — участник может с согласия инспектируемого государства — участника направлять представителя, который может быть гражданином либо запрашивающего государства — участника, либо третьего государства — участника, для наблюдения за проведением инспекции по запросу;

b) инспектируемое государство — участник в таком случае предоставляет доступ наблюдателю в соответствии с Приложением по проверке;

c) инспектируемое государство — участник, как правило, принимает предлагаемого наблюдателя, однако если инспектируемое государство — участник отвечает отказом, то этот факт фиксируется в заключительном докладе.

13. Запрашивающее государство — участник представляет запрос на инспекцию в отношении инспекции на месте по запросу Исполнительному совету и одновременно Генеральному директору для немедленной обработки.

14. Генеральный директор незамедлительно удостоверяется в том, что запрос на инспекцию отвечает требованиям, указанным в пункте 4 части X Приложения по проверке, и при необходимости соответственно помогает запрашивающему государству — участнику в подаче запроса на инспекцию. Если запрос на инспекцию отвечает требованиям, то начинается подготовка к инспекции по запросу.

15. Генеральный директор препровождает запрос на инспекцию инспектируемому государству — участнику не менее чем за 12 часов до планируемого прибытия инспекционной группы в пункт въезда.

16. После получения запроса на инспекцию Исполнительный совет принимает к сведению действия Генерального директора в связи с запросом и рассматривает этот случай на всем протяжении процедуры инспекции. Однако его обсуждения не задерживают процесс инспекции.

17. Не позднее чем через 12 часов после получения запроса на инспекцию Исполнительный совет может большинством в три четверти голосов всех его членов принять решение о непроведении инспекции по запросу, если он сочтет, что запрос на инспекцию является надуманным, недобросовестным или явно выходящим за рамки настоящей Конвенции, как это указано в пункте 8. В принятии такого решения не участвует ни запрашивающее, ни инспектируемое государство — участник. Если Исполнительный совет принимает решение о непроведении инспекции по запросу, то подготовка к ней прекращается, никакие дальнейшие действия по запросу на инспекцию не предпринимаются и заинтересованные государства — участники информируются соответствующим образом.

18. Генеральный директор выдает мандат на инспекцию для проведения инспекции по запросу. Мандат на инспекцию представляет собой упомянутый в пунктах 8 и 9 запрос на инспекцию, изложенный в рабочих формулировках, и соответствует такому запросу на инспекцию.

19. Инспекция по запросу проводится в соответствии с частью X или, в случае предполагаемого применения, в соответствии с частью XI Приложения по проверке. Инспекционная группа руководствуется принципом проведения инспекции по запросу как можно менее интрузивным образом, совместимым с эффективным и своевременным выполнением ее миссии.

20. Инспектируемое государство — участник на протяжении всей инспекции по запросу оказывает помощь инспекционной группе и облегчает ее задачу. Если инспектируемое государство — участник, согласно разделу C части X Приложения по проверке, предлагает меры для демонстрации соблюдения настоящей Конвенции в качестве альтернативы полному и всеобъемлющему доступу, то оно, посредством консультаций с инспекционной группой, предпринимает все разумные усилия по достижению согласия относительно процедур установления фактов с целью демонстрации своего соблюдения.

21. Заключительный доклад содержит фактологические выводы, а также оценку инспекционной группы относительно степени и характера доступа и сотрудничества, предоставленных в целях удовлетворительного осуществления инспекции по запросу. Генеральный директор безотлагательно препровождает заключительный доклад инспекционной группы запрашивающему государству — участнику, инспектируемому государству — участнику, Исполнительному совету и всем другим государствам — участникам. Генеральный директор далее безотлагательно препровождает Исполнительному совету оценки запрашивающего и инспектируемого государств — участников, а также мнения других государств — участников, которые могут быть представлены Генеральному директору с этой целью, а затем представляет их всем государствам — участникам.

22. Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает заключительный доклад инспекционной группы сразу же по его представлении и рассматривает любые озабоченности в отношении следующего:

a) имело ли место какое-либо несоблюдение;

b) укладывался ли запрос в рамки настоящей Конвенции; и

c) имело ли место злоупотребление правом запроса в отношении инспекции по запросу.

23. Если Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями приходит к выводу о том, что могут оказаться необходимыми дальнейшие действия в связи с пунктом 22, то он принимает соответствующие меры по исправлению положения и обеспечению соблюдения настоящей Конвенции, включая конкретные рекомендации для Конференции. В случае злоупотребления Исполнительный совет рассматривает вопрос о том, должно ли запрашивающее государство — участник нести какие-либо финансовые последствия в связи с инспекцией по запросу.

24. Запрашивающее государство — участник и инспектируемое государство — участник имеют право принимать участие в процессе рассмотрения. Исполнительный совет информирует государства — участники и следующую сессию Конференции об исходе этого процесса.

25. Если Исполнительный совет представил Конференции конкретные рекомендации, то Конференция рассматривает вопрос о принятии мер в соответствии со статьей XII.

Статья X

Помощь и защита от химического оружия

1. Для целей настоящей статьи «помощь» означает координацию и предоставление государствам — участникам защиты от химического оружия, что включает, среди прочего, следующее: средства обнаружения и системы сигнализации, защитное оборудование, дегазационное оборудование и средства дегазации, медицинские антидоты и средства лечения, а также консультирование по любой из этих защитных мер.

2. Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как препятствующее праву любого государства — участника на исследования, разработки, производство, приобретение, передачу или использование средств защиты от химического оружия для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

3. Каждое государство — участник обязуется облегчать как можно более широкий обмен оборудованием, материалами и научно — технической информацией о средствах защиты от химического оружия и имеет право принимать участие в таком обмене.

4. В целях повышения транспарентности национальных программ, связанных с защитными целями, каждое государство — участник ежегодно представляет Техническому секретариату информацию о своей программе в соответствии с процедурами, рассматриваемыми и утверждаемыми Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.

5. Технический секретариат не позднее чем через 180 дней после вступления в силу настоящей Конвенции создает и ведет для использования любым запрашивающим государством — участником банк данных, содержащий свободно доступную информацию о различных средствах защиты от химического оружия, а также такую информацию, какая может быть представлена государствами — участниками.

Технический секретариат, в рамках имеющихся у него ресурсов и по просьбе государства — участника, также обеспечивает государству — участнику экспертные консультации и содействие в определении возможных путей осуществления его программ развития и совершенствования потенциала защиты от химического оружия.

6. Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как препятствующее праву государств — участников запрашивать и предоставлять помощь на двусторонней основе и заключать с другими государствами — участниками отдельные соглашения относительно экстренного предоставления помощи.

7. Каждое государство — участник обязуется предоставлять помощь через Организацию и с этой целью избрать одну или более из следующих мер:

a) вносить взносы в добровольный фонд помощи, который должен быть создан Конференцией на ее первой сессии;

b) заключить, по возможности не позднее чем через 180 дней после вступления для него в силу настоящей Конвенции, соглашения с Организацией относительно предоставления помощи по соответствующей просьбе;

c) объявить не позднее чем через 180 дней после вступления для него в силу настоящей Конвенции, какого рода помощь оно могло бы предоставить по призыву Организации. Если же впоследствии государство — участник окажется не в состоянии предоставить помощь, предусмотренную в его объявлении, то оно все же несет обязанность по предоставлению помощи в соответствии с настоящим пунктом.

8. Каждое государство — участник имеет право запрашивать и, с учетом процедур, изложенных в пунктах 9, 10 и 11, получать помощь и защиту от применения или угрозы применения химического оружия, если оно сочтет, что:

a) против него было применено химическое оружие;

b) против него были применены химические средства борьбы с беспорядками в качестве способа ведения войны; или

c) ему угрожают действия или деятельность любого государства, которые запрещены государствам — участникам статьей I.

9. Такая просьба, подкрепленная соответствующей информацией, представляется Генеральному директору, который незамедлительно препровождает ее Исполнительному совету и всем государствам — участникам. Генеральный директор немедленно препровождает просьбу государствам — участникам, которые вызвались, в соответствии с пунктами 7 b) и c), предоставить чрезвычайную помощь в случае применения химического оружия или применения химических средств борьбы с беспорядками в качестве способа ведения войны или гуманитарную помощь в случае серьезной угрозы применения химического оружия или серьезной угрозы применения химических средств борьбы с беспорядками в качестве способа ведения войны соответствующему государству — участнику не позднее чем через 12 часов после получения такой просьбы. Генеральный директор не позднее чем через 24 часа после получения просьбы возбуждает расследование, с тем чтобы заложить основу для дальнейших действий. Он завершает расследование в течение 72 часов и направляет доклад Исполнительному совету. Если для завершения расследования требуется дополнительное время, то в тот же срок представляется промежуточный доклад. Дополнительное время, требуемое для расследования, не превышает 72 часов. Однако оно может продлеваться еще на аналогичные периоды. В конце каждого дополнительного периода Исполнительному совету представляются доклады. В ходе расследования надлежащим образом и в соответствии с просьбой и информацией, сопровождающей такую просьбу, устанавливаются соответствующие факты, имеющие отношение к просьбе, а также определяются вид и размеры необходимой дополнительной помощи и защиты.

10. Не позднее чем через 24 часа после получения доклада о расследовании Исполнительный совет собирается для рассмотрения ситуации и в последующие 24 часа простым большинством голосов принимает решение о том, следует ли дать Техническому секретариату указание о предоставлении дополнительной помощи. Технический секретариат незамедлительно препровождает всем государствам — участникам и соответствующим международным организациям доклад о расследовании и решение, принятое Исполнительным советом. По соответствующему решению Исполнительного совета Генеральный директор немедленно предоставляет помощь. С этой целью Генеральный директор может сотрудничать с запрашивающим государством — участником, другими государствами — участниками и соответствующими международными организациями. Государства — участники предпринимают все возможные усилия для предоставления помощи.

11. Если информация, полученная в ходе текущего расследования или из других надежных источников, в достаточной мере свидетельствует о наличии жертв применения химического оружия и о необходимости безотлагательных мер, то Генеральный директор уведомляет все государства — участники и принимает экстренные меры по оказанию помощи с использованием ресурсов, предоставленных Конференцией в его распоряжение для таких экстренных случаев. Генеральный директор информирует Исполнительный совет о действиях, предпринятых согласно настоящему пункту.

Статья XI

Экономическое и техническое развитие

1. Положения настоящей Конвенции осуществляются таким образом, чтобы избежать создания помех для экономического или технического развития государств — участников и для международного сотрудничества в области химической деятельности в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, включая международный обмен научно — технической информацией, химикатами и оборудованием для производства, переработки и использования химикатов в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

2. С учетом положений настоящей Конвенции и без ущерба для принципов и применимых норм международного права государства — участники:

a) имеют право, на индивидуальной или коллективной основе, проводить исследования, разрабатывать, производить, приобретать, сохранять, передавать и использовать химикаты;

b) обязуются содействовать как можно более полному обмену химикатами, оборудованием и научно — технической информацией в связи с развитием и применением химии в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, и имеют право участвовать в таком обмене;

c) не сохраняют в отношениях между собой никаких ограничений, включая ограничения в рамках любых международных соглашений, несовместимых со взятыми обязательствами по настоящей Конвенции, которые ограничивали бы или затрудняли торговлю, а также развитие и распространение научно — технических знаний в области химии в промышленных, сельскохозяйственных, исследовательских, медицинских, фармацевтических или иных мирных целях;

d) не используют настоящую Конвенцию в качестве основания для применения любых мер, за исключением мер, предусмотренных или разрешенных по настоящей Конвенции, и не используют никакое иное международное соглашение для достижения какой-либо цели, несовместимой с настоящей Конвенцией;

e) обязуются пересмотреть свои существующие национальные правила в области торговли химикатами, с тем чтобы привести их в соответствие с предметом и целью настоящей Конвенции.

Статья XII

Меры по исправлению положения и обеспечению

соблюдения, включая санкции

1. Конференция принимает необходимые меры, предусмотренные в пунктах 2, 3 и 4, по обеспечению соблюдения настоящей Конвенции и по исправлению и корректировке любого положения, противоречащего положениям настоящей Конвенции. При рассмотрении мер согласно настоящему пункту Конференция принимает во внимание всю информацию и рекомендации по вопросам, представленным Исполнительным советом.

2. В тех случаях, когда Исполнительный совет предлагает государству — участнику принять меры по исправлению положения, связанного с возникновением проблем в отношении соблюдения им своих обязательств, и когда государство — участник не выполняет эту просьбу в установленный срок, Конференция может, среди прочего, по рекомендации Исполнительного совета ограничить или приостановить права и привилегии данного государства — участника по настоящей Конвенции до тех пор, пока оно не примет необходимых мер для выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции.

3. В тех случаях, когда в результате деятельности, запрещаемой по настоящей Конвенции, и в частности статьей I, может быть причинен серьезный ущерб предмету и цели настоящей Конвенции, Конференция может рекомендовать государствам — участникам принять коллективные меры в соответствии с международным правом.

4. В особо серьезных случаях Конференция доводит данную проблему, включая соответствующую информацию и выводы, до сведения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.

Статья XIII

Связь с другими международными соглашениями

Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как каким-либо образом ограничивающее или умаляющее обязательства, принятые на себя любым государством по Протоколу о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, подписанному в Женеве 17 июня 1925 года, и по Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, подписанной в Вашингтоне, Лондоне и Москве 10 апреля 1972 года.

Статья XIV

Урегулирование споров

1. Урегулирование споров, которые могут возникать в связи с применением или толкованием настоящей Конвенции, производится согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.

2. При возникновении спора между двумя или более государствами — участниками или между одним или более государствами — участниками и Организацией в связи с толкованием или применением настоящей Конвенции соответствующие участники проводят совместные консультации с целью скорейшего урегулирования спора путем переговоров или другими мирными средствами по усмотрению участников, включая обращение в соответствующие органы настоящей Конвенции и, по взаимному согласию, обращение в Международный Суд в соответствии со Статутом Суда. Соответствующие государства — участники информируют Исполнительный совет о предпринимаемых действиях.

3. Исполнительный совет может содействовать урегулированию спора любыми средствами, какие он сочтет подходящими, включая предложение своих добрых услуг, призыв к государствам — участникам спора начать процесс урегулирования по своему выбору и рекомендацию сроков для любой согласованной процедуры.

4. Конференция рассматривает вопросы, имеющие отношение к спорам, возбужденным государствами — участниками или доведенным до ее сведения Исполнительным советом. Конференция, если она сочтет это необходимым, создает или привлекает органы к выполнению задач, связанных с урегулированием этих споров в соответствии с пунктом 21 f) статьи VIII.

5. Конференция и Исполнительный совет, с разрешения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, самостоятельно наделяются правом просить Международный Суд дать консультативное заключение по любому возникающему правовому вопросу в рамках деятельности Организации. С этой целью между Организацией и Организацией Объединенных Наций заключается соглашение в соответствии с пунктом 34 a) статьи VIII.

6. Настоящая статья не наносит ущерба статье IX или положениям относительно мер по исправлению положения и обеспечению соблюдения, включая санкции.

Статья XV

Поправки

1. Любое государство — участник может предлагать поправки к настоящей Конвенции. Любое государство — участник может также предлагать изменения, как это указано в пункте 4, к приложениям настоящей Конвенции. Предложения о поправках регулируются процедурами, изложенными в пунктах 2 и 3. Предложения об изменениях, как это указано в пункте 4, регулируются процедурами, изложенными в пункте 5.

2. Текст предлагаемой поправки представляется Генеральному директору для направления всем государствам — участникам и депозитарию. Предлагаемая поправка рассматривается только Конференцией по рассмотрению поправок. Такая Конференция по рассмотрению поправок созывается в том случае, если не позднее чем через 30 дней после распространения предложения одна треть или более государств — участников уведомят Генерального директора о том, что они поддерживают дальнейшее рассмотрение такого предложения. Конференция по рассмотрению поправок проводится сразу же после очередной сессии Конференции, если запрашивающие государства — участники не попросят провести такое заседание раньше. Конференция по рассмотрению поправок ни в коем случае не проводится менее чем через 60 дней после распространения предлагаемой поправки.

3. Поправки вступают в силу для всех государств — участников через 30 дней после сдачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии всеми государствами — участниками, указанными в подпункте b) ниже:

a) когда они приняты Конференцией по рассмотрению поправок большинством государств — участников при условии, что ни одно государство — участник не голосовало против; и

b) ратифицированы или приняты всеми государствами — участниками, голосовавшими за их принятие на Конференции по рассмотрению поправок.

4. Для обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящей Конвенции положения приложений могут подвергаться изменениям в соответствии с пунктом 5, если предлагаемые изменения касаются лишь вопросов административного или технического характера. Все изменения к Приложению по химикатам вносятся в соответствии с пунктом 5. Разделы A и C Приложения по конфиденциальности, часть X Приложения по проверке и те определения части I Приложения по проверке, которые касаются исключительно инспекций по запросу, не подлежат изменениям в соответствии с пунктом 5.

5. Предлагаемые изменения, упомянутые в пункте 4, вносятся в соответствии со следующими процедурами:

a) текст предлагаемых изменений вместе с необходимой информацией препровождается Генеральному директору. Любым государством — участником и Генеральным директором может предоставляться дополнительная информация для оценки предложения. Генеральный директор безотлагательно направляет любые такие предложения и информацию всем государствам — участникам, Исполнительному совету и депозитарию;

b) не позднее чем через 60 дней после его получения Генеральный директор оценивает предложение, с тем чтобы определить все его возможные последствия для положений настоящей Конвенции и для ее осуществления, и направляет любую такую информацию всем государствам — участникам и Исполнительному совету;

c) Исполнительный совет рассматривает предложение в свете всей имеющейся у него информации, включая вопрос о том, отвечает ли это предложение требованиям пункта 4. Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам — участникам для рассмотрения. Государства — участники подтверждают получение в течение 10 дней;

d) если Исполнительный совет рекомендует всем государствам — участникам принять предложение, то оно считается одобренным, если в течение 90 дней после получения рекомендации ни одно государство — участник не выдвинет возражений против него. Если Исполнительный совет рекомендует отклонить предложение, то оно считается отклоненным, если в течение 90 дней после получения рекомендации ни одно государство — участник не выдвинет возражений против такого отклонения;

e) если рекомендация Исполнительного совета не отвечает условиям принятия, предусмотренным в подпункте d), то решение по предложению, включая вопрос о том, отвечает ли оно требованиям пункта 4, принимается Конференцией как по вопросу существа на ее следующей сессии;

f) Генеральный директор уведомляет все государства — участники и депозитария о любом решении в соответствии с настоящим пунктом;

g) изменения, одобренные в соответствии с этой процедурой, вступают в силу для всех государств — участников через 180 дней поле даты уведомления Генеральным директором об их одобрении, если Исполнительный совет не рекомендует или если Конференция не решит установить иной срок.

Статья XVI

Срок действия и выход из Конвенции

1. Настоящая Конвенция является бессрочной.

2. Каждое государство — участник в порядке осуществления своего национального суверенитета имеет право выйти из настоящей Конвенции, если оно решит, что чрезвычайные события, касающиеся предмета настоящей Конвенции, поставили под угрозу высшие интересы его страны. Оно уведомляет о таком выходе за 90 дней все другие государства — участники, Исполнительный совет, депозитария и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. Такое уведомление включает изложение чрезвычайных событий, которые оно рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы.

3. Выход государства — участника из настоящей Конвенции никоим образом не затрагивает обязанности государств продолжать выполнение обязательств, взятых в соответствии с любыми соответствующими нормами международного права, и в частности в соответствии с Женевским протоколом 1925 года.

Статья XVII

Статус приложений

Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Любая ссылка на настоящую Конвенцию включает и приложения.

Статья XVIII

Подписание

Настоящая Конвенция открыта к подписанию для всех государств до ее вступления в силу.

Статья XIX

Ратификация

Настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими государствами согласно их соответствующим конституционным процедурам.

Статья XX

Присоединение

Любое государство, не подписавшее настоящую Конвенцию до ее вступления в силу, может присоединиться к ней в любое время впоследствии.

Статья XXI

Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу через 180 дней после даты сдачи на хранение 65-й ратификационной грамоты, но ни в коем случае не ранее чем через два года после ее открытия к подписанию <*>.

———————————

<*> Конвенция вступила в силу 29 апреля 1997 г.

2. Для государств, чьи ратификационные грамоты или документы о присоединении сданы на хранение после вступления в силу настоящей Конвенции, она вступает в силу на 30-й день после даты сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении <*>.

———————————

<*> Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 5 декабря 1997 г.

Статья XXII

Оговорки

Статьи настоящей Конвенции не подлежат оговоркам. Приложения настоящей Конвенции не подлежат оговоркам, несовместимым с ее предметом и целью.

Статья XXIII

Депозитарий

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается в качестве Депозитария настоящей Конвенции, и он, среди прочего:

a) незамедлительно информирует все подписавшие и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении и дате вступления в силу настоящей Конвенции, а также о получении других уведомлений;

b) препровождает должным образом заверенные копии настоящей Конвенции правительствам всех подписавших и присоединившихся государств; и

c) регистрирует настоящую Конвенцию согласно Статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья XXIV

Аутентичные тексты

Настоящая Конвенция, тексты которой на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшие, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Париже тринадцатого января тысяча девятьсот девяносто третьего года.

ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ХИМИКАТАМ

A. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ДЛЯ СПИСКОВ ХИМИКАТОВ

Основные принципы для Списка 1

1. При рассмотрении вопроса о том, должен ли токсичный химикат или прекурсор быть включен в Список 1, необходимо учитывать следующие критерии:

a) он разрабатывался, производился, накапливался или применялся в качестве химического оружия, как это определено в статье II;

b) он представляет иным образом высокий риск для предмета и цели настоящей Конвенции в силу того, что он обладает большим потенциалом для использования в рамках деятельности, запрещаемой по настоящей Конвенции, при соблюдении одного или нескольких из следующих условий:

i)  его  химическая   структура тесно  связана со структурой

других токсичных химикатов, включенных в Список 1, и он обладает

или предположительно может обладать сравнимыми свойствами;

ii) он  обладает  такой  смертоносной  или  инкапаситирующей

токсичностью,  а  также  такими другими свойствами, что он может

быть использован в качестве химического оружия;

iii)  он  может  использоваться  в  качестве  прекурсора  на

конечной    единичной    технологической   стадии   производства

токсичного химиката, включенного в Список 1, независимо от того,

имеет  ли  место  эта  стадия  на  объектах,  в  боеприпасах или

где-либо еще;

c) он мало используется или не используется в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

Основные принципы для Списка 2

2. При рассмотрении вопроса о том, должен ли токсичный химикат, не включенный в Список 1, или прекурсор химиката Списка 1 или химиката, включенного в часть A Списка 2, быть включен в Список 2, необходимо учитывать следующие критерии:

a) он представляет значительный риск для предмета и цели настоящей Конвенции, поскольку он обладает такой смертоносной или инкапаситирующей токсичностью, а также такими другими свойствами, что это позволяет использовать его в качестве химического оружия;

b) он может быть использован в качестве прекурсора в одной из химических реакций на конечной стадии образования химиката, включенного в Список 1 или часть A Списка 2;

c) он представляет значительный риск для предмета и цели настоящей Конвенции в силу того, что он имеет важное значение при производстве химиката, включенного в Список 1 или часть A Списка 2;

d) он не производится в больших коммерческих количествах для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

Основные принципы для Списка 3

3. При рассмотрении вопроса о том, должен ли токсичный химикат или прекурсор, не включенный в другие списки, быть включен в Список 3, необходимо учитывать следующие критерии:

a) он производился, накапливался или применялся в качестве химического оружия;

b) он представляет иным образом риск для предмета и цели настоящей Конвенции, поскольку он обладает такой смертоносной или инкапаситирующей токсичностью, а также такими другими свойствами, что он мог бы быть использован в качестве химического оружия;

c) он представляет риск для предмета и цели настоящей Конвенции в силу того, что он имеет важное значение при производстве одного или нескольких химикатов, включенных в Список 1 или часть B Списка 2;

d) он может производиться в больших коммерческих количествах для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции.

B. СПИСКИ ХИМИКАТОВ

Приводимые ниже списки включают токсичные химикаты и их прекурсоры. Для цели осуществления настоящей Конвенции в этих списках определяются химикаты для применения мер проверки в соответствии с положениями Приложения по проверке. Согласно пункту 1 a) статьи II эти списки не составляют определения химического оружия.

(Всякий раз, когда делается ссылка на группы диалкилированных химикатов, после которых в скобках проводится перечень алкилированных групп, считается, что, в отсутствие прямых изъятий, в соответствующем Списке перечислены все возможные химикаты на основе всевозможных комбинаций алкиловых групп. К химикату, помеченному знаком «*» в части A Списка 2, применяются специальные пороги для объявления и проверки, как указано в части VII Приложения по проверке.)

Список 1

(Регистрационный

номер по КАС)

A. Токсичные химикаты:

1) O-алкил (<= C10, включая циклоалкил) алкил

(Me, Et, n-Pr или i-Pr)-фторфосфонаты,

например, зарин: O-изопропилметилфторфосфонат       (107-44-8)

зоман: O-пинаколилметилфторфосфонат                  (96-64-0)

2) O-алкил  (<= C10, включая   циклоалкил)-N,

N-диалкил (Me,         Et,        n-Pr        или

i-Pr)-амидоцианфосфаты,

например, табун:

O-этил-N,N-диметиламидоцианфосфат                    (77-81-6)

3) O-алкил     (H    или    <= C10,   включая

циклоалкил)-S-2-диалкил (Me,   Et,    n-Pr    или

i-Pr)-аминоэтилалкил    (Me,  Et,  n-Pr или i-Pr)

тиофосфонаты и соответствующие алкилированные или

протонированные соли,

например,          VX:           O-этил-S-2 —

диизопропиламиноэтилметилтиофосфонат              (50782-69-9)

4) Сернистые иприты:

2-хлорэтилхлорметилсульфид                         (2625-76-5)

иприт: бис(2-хлорэтил)сульфид                       (505-60-2)

бис(2-хлорэтилтио)метан                           (63869-13-6)

сесквииприт: 1,2-бис(2-хлорэтилтио)этан            (3563-36-8)

1,3-бис(2-хлорэтилтио)-n-пропан                   (63905-10-2)

1,4-бис(2-хлорэтилтио)-n-бутан                   (142868-93-7)

1,5-бис(2-хлорэтилтио)-n-пентан                  (142868-94-8)

бис(2-хлорэтилтиометил)эфир                       (63918-90-1)

O-иприт: бис(2-хлорэтилтиоэтил)эфир               (63918-89-8)

5) Люизиты

Люизит 1: 2-хлорвинилдихлорарсин                    (541-25-3)

Люизит 2: бис(2-хлорвинил)хлорарсин               (40334-69-8)

Люизит 3: три(2-хлорвинил)арсин                   (40334-70-1)

6) Азотистые иприты

HN 1: бис(2-хлорэтил)этиламин                       (538-07-8)

HN 2: бис(2-хлорэтил)метиламин                       (51-75-2)

HN 3: три(2-хлорэтил)амин                           (555-77-1)

7) Сакситоксин                                    (35523-89-8)

8) Рицин                                           (9009-86-3)

B. Прекурсоры:

9) Алкил     (Me,      Et,      n-Pr      или

i-Pr)фосфонилдифториды,

например, DF: метилфосфонилдифторид                 (676-99-3)

10) O-алкил    (H   или   <=   C10,   включая

циклоалкил)-О-2-диалкил (Me,   Et,    n-Pr    или

i-Pr)-аминоэтилалкил (Me,   Et,  n-Pr  или  i-Pr)

фосфониты и  соответствующие  алкилированные  или

протонированные соли,

например,            QL:         O-этил-О-2 —

диизопропиламиноэтилметилфосфонит                 (57856-11-8)

11) Хлорзарин: O-изопропилметилхлорфосфонат        (1445-76-7)

12) Хлорзоман: O-пинаколилметилхлорфосфонат        (7040-57-5)

Список 2

A. Токсичные химикаты:

1) Амитон:                  O,O-диэтил-S-[2 —

(диэтиламино)этил]тиофосфат   и   соответствующие

алкилированные или протонированные соли                  (78-53-5)

2) PFIB:

1,1,3,3,3-пентафтор-2-(трифторметил)-1-пропен           (382-21-8)

3) BZ: 3-хинуклидинилбензилат <*>                  (6581-06-2)

B. Прекурсоры:

4) Химикаты,  кроме  химикатов,  включенных в

Список 1,  содержащие  атом  фосфора,  с  которым

связана одна  метильная,  этильная или пропильная

(нормальная или изо-) группа,  но не другие атомы

углерода,

например, метилфосфонилдихлорид                     (676-97-1)

диметилметилфосфонат                                (756-79-6)

исключение: фонофос:                   O-этил

S-фенилэтилфосфонтиолтионат                         (944-22-9)

5) N,N-диалкил    (Me,    Et,    n-Pr     или

i-Pr) амидодигалоидфосфаты

6) Диалкил (Me,  Et,  n-Pr  или  i-Pr)-N,N  —

диалкил (Me, Et, n-Pr или i-Pr)-амидофосфаты

7) Треххлористый мышьяк                            (7784-34-1)

8) 2,2-дифенил-2-оксиуксусная кислота                (76-93-7)

9) Хинуклидин-3-ол                                 (1619-34-7)

10) N,N-диалкил  (Me,  Et,  n-Pr  или   i-Pr)

аминоэтил-2-хлориды и             соответствующие

протонированные соли

11) N,N-диалкил   (Me,  Et,  n-Pr  или  i-Pr)

аминоэтан-2-олы и соответствующие протонированные

соли

исключения: N,N-диметиламиноэтанол          и

соответствующие протонированные соли                (108-01-0)

N,N-диэтиламиноэтанол                       и

соответствующие протонированные соли                (100-37-8)

12) N,N-диалкил   (Me,  Et,  n-Pr  или  i-Pr)

аминоэтан-2-тиолы и               соответствующие

протонированные соли

13) Тиодигликоль: бис(2-гидроксиэтил)сульфид        (111-48-8)

14) Пинаколиловый                      спирт:

3,3-диметилбутан-2-ол                                   (464-07-3)

Список 3

A. Токсичные химикаты:

1) Фосген: дихлорангидрид угольной кислоты           (75-44-5)

2) Хлорциан                                         (506-77-4)

3) Цианистый водород                                 (74-90-8)

4) Хлорпикрин: трихлорнитрометан                     (76-06-2)

B. Прекурсоры:

5) Хлорокись фосфора                              (10025-87-3)

6) Треххлористый фосфор                            (7719-12-2)

7) Пятихлористый фосфор                           (10026-13-8)

8) Триметилфосфит                                   (121-45-9)

9) Триэтилфосфит                                    (122-52-1)

10) Диметилфосфит                                   (868-85-9)

11) Диэтилфосфит                                    (762-04-9)

12) Монохлористая сера                            (10025-67-9)

13) Двуххлористая сера                            (10545-99-0)

14) Хлористый тионил                               (7719-09-7)

15) Этилдиэтаноламин                                (139-87-7)

16) Метилдиэтаноламин                               (105-59-9)

17) Триэтаноламин                                   (102-71-6)

ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ПРОВЕРКЕ

(«ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ПРОВЕРКЕ»)

Часть I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. «Утвержденное оборудование» означает устройства и приборы, необходимые для выполнения обязанностей инспекционной группы, которые были аттестованы Техническим секретариатом в соответствии с правилами, разрабатываемыми Техническим секретариатом согласно пункту 27 части II настоящего Приложения. Такое оборудование может также означать канцелярские принадлежности или регистрационные материалы, которые могла бы использовать инспекционная группа.

2. «Здание», упоминаемое в определении объекта по производству химического оружия в статье II, включает специализированные здания и стандартные здания.

a) «Специализированное здание» означает:

i) любое  здание,  включая  подземные сооружения, содержащее

специализированное  оборудование в конфигурации для производства

или снаряжения;

ii) любое здание, включая  подземные  сооружения, обладающее

особенными признаками,  отличающими   его   от   зданий,  обычно

используемых для   не   запрещаемой   по   настоящей   Конвенции

деятельности по производству или снаряжению химикатов.

b) «Стандартное здание» означает любое здание, включая подземные сооружения, построенное в соответствии с распространенными в промышленности стандартами для объектов, не производящих любой химикат, указанный в пункте 8 a) i) статьи II, или коррозионно — активные химикаты.

3. «Инспекция по запросу» означает инспекцию любого объекта или места на территории или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем государства — участника, запрашиваемую другим государством — участником согласно пунктам 8 — 25 статьи IX.

4. «Конкретный органический химикат» означает любой химикат, относящийся к классу химических соединений, включающему все соединения углерода за исключением его оксидов, сульфидов и металлокарбонатов, идентифицируемый при помощи химического наименования, структурной формулы, если она известна, и регистрационного номера по «Кемикл абстрактс сервис», если таковой присвоен.

5. «Оборудование», упоминаемое в определении объекта по производству химического оружия в статье II, включает специализированное оборудование и стандартное оборудование.

a) «Специализированное оборудование» означает:

i) основную технологическую линию, включая любой реактор или

оборудование для  синтеза, выделения или очистки продукта, любое

оборудование, используемое непосредственно для подачи  тепла  на

последней технологической  стадии,  например в реакторах или при

выделении продукта,  а также любое другое  оборудование, которое

находилось в контакте с любым химикатом, указанным в пункте 8 a)

i) статьи II, или  которое  находилось бы  в  контакте  с  таким

химикатом, если бы объект функционировал;

ii) любые механизмы для снаряжения химического оружия;

iii)    любое      другое      оборудование,      специально

сконструированное,    построенное     или    установленное   для

функционирования   объекта в качестве  объекта  по  производству

химического   оружия  в отличие   от  объекта,   построенного  в

соответствии с распространенными  в коммерческой  промышленности

стандартами   для   объектов,  не  производящих  любой  химикат,

указанный в пункте 8 a) i) статьи II, или коррозионно — активные

химикаты, такое, как:  оборудование,  изготовленное из сплавов с

высоким   содержанием   никеля   или   из   других   специальных

коррозионно  — стойких материалов; специальное  оборудование для

контроля  за  отходами,  очистки отходов, фильтрации воздуха или

рекуперации  растворителя;  специальные  изоляционные тамбуры  и

защитные  перегородки;  нестандартное лабораторное оборудование,

используемое для анализа токсичных химикатов в целях химического

оружия;  специально  сконструированные  пульты  технологического

контроля;    или    специализированные    запасные   части   для

специализированного оборудования.

b) «Стандартное оборудование» означает:

i)    производственное    оборудование,    которое    широко

используется  в  химической  промышленности  и  не  относится  к

категориям специализированного оборудования;

ii) другое   оборудование,  которое  обычно  используется  в

химической промышленности,    такое,    как:     противопожарное

оборудование, караульно — сторожевое  /  защитно  —  контрольное

оборудование, медицинские  средства,  лабораторное  оборудование

или средства связи.

6. «Объект» в контексте статьи VI означает любую из определенных ниже промышленных зон («производственная зона», «предприятие» и «установка»).

a) «Производственная зона» (завод, фабрика) означает локальную интеграцию одного или более предприятий с любыми промежуточными административными звеньями, которые находятся под единым оперативным контролем, и имеет общую инфраструктуру, а именно:

i) административные и иные службы;

ii) цеха по ремонту и техническому обслуживанию;

iii) медицинский пункт;

iv) коммуникации;

v) центральную аналитическую лабораторию;

vi) опытно — исследовательские лаборатории;

vii) участок централизованной очистки стоков и отходов; и

viii) складское хранилище.

b) «Предприятие» (производственный объект, цех) означает относительно автономный участок, структуру или сооружение, содержащие одну или несколько установок со вспомогательной и связанной инфраструктурой, например:

i) небольшой административный отдел;

ii) участки для хранения / обработки сырья и продукции;

iii) участок обработки / очистки стоков / отходов;

iv) контрольная / аналитическая лаборатория;

v)  служба   первой   медицинской   помощи / соответствующее

медицинское подразделение; и

vi) учетные документы соответственно  о  поступлении в зону,

движении по зоне и вывозе из зоны  объявленных  химикатов  и  их

исходного сырья или произведенных из него готовых химикатов.

c) «Установка» (производственная установка, технологическая установка) означает комбинацию предметов оборудования, включая реакционные сосуды и их системы, необходимых для производства, переработки или потребления химиката.

7. «Соглашение по объекту» означает соглашение или договоренность между государством — участником и Организацией относительно конкретного объекта, подлежащего проверке на месте согласно статьям IV, V и VI.

8. «Принимающее государство» означает государство, на территории которого находятся объекты или участки другого государства — участника настоящей Конвенции, подлежащие инспекции в соответствии с настоящей Конвенцией.

9. «Лица, сопровождающие внутри страны» означают лиц, выделенных инспектируемым государством — участником и, в соответствующих случаях, принимающим государством, если они того пожелают, для сопровождения инспекционной группы и оказания ей помощи в период ее пребывания в стране.

10. «Период пребывания в стране» означает период времени с момента прибытия инспекционной группы в пункт въезда до ее отбытия из страны из пункта въезда.

11. «Первоначальная инспекция» означает первую инспекцию объектов на месте для проверки объявлений, представляемых согласно статьям III, IV, V, VI и настоящему Приложению.

12. «Инспектируемое государство — участник» означает государство — участник, на территории которого или в любом месте под его юрисдикцией или контролем проводится инспекция согласно настоящей Конвенции, или государство — участник, объект или участок которого на территории принимающего государства подлежит такой инспекции; однако сюда не включается государство — участник, указанное в пункте 21 части II настоящего Приложения.

13. «Помощник инспектора» означает лицо, назначенное Техническим секретариатом, как это предусмотрено в разделе A части II настоящего Приложения, для оказания помощи инспекторам в ходе инспекции или посещения, например медицинский персонал, работники охраны, административный персонал и устные переводчики.

14. «Мандат на инспекцию» означает указания, данные Генеральным директором инспекционной группе в отношении проведения конкретной инспекции.

15. «Руководство по проведению инспекции» означает сборник дополнительных процедур по проведению инспекций, разрабатываемый Техническим секретариатом.

16. «Место инспекции» означает любой объект или участок, на котором проводится инспекция и который конкретно определен в соответствующем соглашении по объекту или в запросе на инспекцию или в мандате или запросе на инспекцию, расширенном альтернативным или окончательным периметром.

17. «Инспекционная группа» означает группу инспекторов и помощников инспекторов, назначенных Генеральным директором для проведения конкретной инспекции.

18. «Инспектор» означает лицо, назначенное Техническим секретариатом в соответствии с процедурами, изложенными в разделе А части II настоящего Приложения, для проведения инспекции или посещения в соответствии с настоящей Конвенцией.

19. «Типовое соглашение» означает документ, конкретизирующий общую форму и содержание соглашения, заключаемого между государством — участником и Организацией для выполнения положений по проверке, указанных в настоящем Приложении.

20. «Наблюдатель» означает представителя запрашивающего государства — участника или третьего государства — участника для наблюдения за инспекцией по запросу.

21. «Периметр» в случае инспекции по запросу означает внешнюю границу места инспекции, определенную либо географическими координатами, либо описанием на карте.

a) «Запрашиваемый периметр» означает периметр места инспекции, указанный в соответствии с пунктом 8 части X настоящего Приложения;

b) «Альтернативный периметр» означает периметр места инспекции, указанный инспектируемым государством — участником в качестве альтернативы запрашиваемому периметру; он соответствует требованиям, указанным в пункте 17 части X настоящего Приложения;

c) «Окончательный периметр» означает окончательный периметр места инспекции, как это согласовано в ходе переговоров между инспекционной группой и инспектируемым государством — участником в соответствии с пунктами 16 — 21 части X настоящего Приложения;

d) «Объявленный периметр» означает внешнюю границу объекта, объявляемого согласно статьям III, IV, V и VI.

22. «Период инспекции» для целей статьи IX означает период времени с момента предоставления инспекционной группе доступа к месту инспекции до ее отбытия с места инспекции, исключая время, затраченное на инструктажи до и после деятельности по проверке.

23. «Период инспекции» для целей статей IV, V и VI означает период времени с момента прибытия инспекционной группы на место инспекции до ее отбытия с места инспекции, исключая время, затраченное на инструктажи до и после деятельности по проверке.

24. «Пункт въезда» / «Пункт выезда» означает место, указанное для прибытия в страну инспекционных групп с целью проведения инспекций согласно настоящей Конвенции или для их отбытия по завершении своей миссии.

25. «Запрашивающее государство — участник» означает государство — участник, запрашивающее инспекцию по запросу согласно статье IX.

26. «Тонна» означает метрическую тонну, т.е. 1000 кг.

Часть II

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРОВЕРКИ

A. Назначение инспекторов и помощников инспекторов

1. Не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящей Конвенции Технический секретариат письменно сообщает всем государствам — участникам фамилии, гражданство и ранги предлагаемых для назначения инспекторов и помощников инспекторов, а также сведения об их квалификации и профессиональном опыте.

2. Каждое государство — участник безотлагательно подтверждает получение переданного ему списка предлагаемых для назначения инспекторов и помощников инспекторов. Государство — участник письменно информирует Технический секретариат о принятии каждого инспектора или помощника инспектора не позднее чем через 30 дней после подтверждения получения списка. Любой инспектор и помощник инспектора, включенный в этот список, считается назначенным, если не позднее чем через 30 дней после подтверждения получения списка государство — участник письменно не заявит о своем несогласии. Государство — участник может привести мотив такого отвода.

В случае несогласия предлагаемый инспектор или помощник инспектора не приступает к деятельности по проверке и не участвует в ней на территории или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем государства — участника, которое заявило о своем несогласии. Технический секретариат, если это необходимо, предлагает новые кандидатуры в дополнение к первоначальному списку.

3. Деятельность по проверке в рамках настоящей Конвенции осуществляется только назначенными инспекторами и помощниками инспекторов.

4. С учетом положений пункта 5 государство — участник имеет право в любое время отвести уже назначенного инспектора или помощника инспектора. Оно письменно уведомляет Технический секретариат о своем отводе и может указать мотив такого отвода. Такой отвод вступает в силу через 30 дней после его получения Техническим секретариатом. Технический секретариат незамедлительно информирует соответствующее государство — участник об отмене назначения инспектора или помощника инспектора.

5. Государство — участник, которое было уведомлено об инспекции, не добивается исключения из инспекционной группы для проведения этой инспекции любого из назначенных инспекторов или помощников инспекторов, упомянутых в списке инспекционной группы.

6. Число инспекторов или помощников инспекторов, одобренных государством — участником и назначенных для него, должно быть достаточным для того, чтобы можно было обеспечить наличие и ротацию соответствующего числа инспекторов и помощников инспекторов.

7. Если, по мнению Генерального директора, несогласие с предложенными кандидатурами инспекторов или помощников инспекторов препятствует назначению достаточного числа инспекторов или помощников инспекторов или иным образом затрудняет эффективное выполнение задач Технического секретариата, то Генеральный директор передает эту проблему Исполнительному совету.

8. В случае возникновения необходимости или получения просьбы внести изменения в вышеупомянутые списки инспекторов и помощников инспекторов, заменяющие их инспекторы и помощники инспекторов назначаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.

9. Члены инспекционной группы, проводящей инспекцию объекта государства — участника, который размещен на территории другого государства — участника, назначаются в соответствии с процедурами, изложенными в настоящем Приложении, применительно как к инспектируемому государству — участнику, так и к принимающему государству — участнику.

B. Привилегии и иммунитеты

10. Каждое государство — участник не позднее чем через 30 дней после подтверждения получения списка инспекторов и помощников инспекторов или изменений к нему выдает многократные въездные / выездные и / или транзитные визы и такие другие документы, которые позволяют каждому инспектору или помощнику инспектора въезжать на территорию этого государства — участника и пребывать на ней с целью осуществления инспекционной деятельности. Эти документы должны быть действительны, по крайней мере, в течение двух лет после их представления Техническому секретариату.

11. Для эффективного осуществления ими своих функций инспекторам и помощникам инспекторов предоставляются привилегии и иммунитеты, изложенные в подпунктах a) — i). Привилегии и иммунитеты предоставляются членам инспекционной группы в интересах настоящей Конвенции, а не для их личной выгоды в качестве отдельных лиц. Такие привилегии и иммунитеты предоставляются им на весь период от прибытия на территорию инспектируемого государства — участника или принимающего государства до отбытия с этой территории и после этого в отношении прежних действий, совершенных ими при исполнении своих служебных обязанностей.

a) Члены инспекционной группы пользуются неприкосновенностью, предоставляемой дипломатическим агентам согласно статье 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.

b) Жилые и служебные помещения, занимаемые инспекционной группой, осуществляющей инспекционную деятельность согласно настоящей Конвенции, пользуются той же неприкосновенностью и защитой, что и помещения дипломатических агентов согласно пункту 1 статьи 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях.

c) Бумаги и корреспонденция, и в том числе записи, инспекционной группы пользуются той же неприкосновенностью, что и все бумаги и корреспонденция дипломатических агентов согласно пункту 2 статьи 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Инспекционная группа имеет право пользоваться кодами для сношений с Техническим секретариатом.

d) Пробы и утвержденное оборудование, перевозимые членами инспекционной группы, пользуются неприкосновенностью с учетом положений, содержащихся в настоящей Конвенции, и освобождаются от всех таможенных пошлин. Транспортировка опасных проб осуществляется в соответствии с надлежащими правилами.

e) Членам инспекционной группы предоставляются те же иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях.

f) Члены инспекционной группы, осуществляющие предписанную деятельность согласно настоящей Конвенции, освобождаются от сборов и налогов, как и дипломатические агенты согласно статье 34 Венской конвенции о дипломатических сношениях.

g) Членам инспекционной группы разрешается ввозить на территорию инспектируемого государства — участника или принимающего государства — участника, без уплаты любых таможенных пошлин или связанных с этим сборов, предметы личного пользования, за исключением предметов, ввоз или вывоз которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами.

h) Членам инспекционной группы предоставляются те же льготы в отношении обмена денег и валюты, что и представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках.

i) Члены инспекционной группы не должны заниматься никакой профессиональной или коммерческой деятельностью в целях личной выгоды на территории инспектируемого государства — участника или принимающего государства.

12. При транзите через территорию неинспектируемых государств — участников членам инспекционной группы предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно пункту 1 статьи 40 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Бумаги и корреспонденция, и в том числе записи, а также перевозимые ими пробы и утвержденное оборудование пользуются привилегиями и иммунитетами, изложенными в пункте 11 c) и d).

13. Без ущерба для их привилегий и иммунитетов члены инспекционной группы обязаны уважать законы и постановления инспектируемого государства — участника или принимающего государства и в той степени, в какой это совместимо с мандатом на инспекцию, обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства. Если инспектируемое государство — участник или принимающее государство — участник считает, что имело место злоупотребление привилегиями и иммунитетами, указанными в настоящем Приложении, то между этим государством — участником и Генеральным директором проводятся консультации с целью установить, имело ли место такое злоупотребление, и, в случае установления такого факта, предотвратить повторение такого злоупотребления.

14. Генеральный директор может отказываться от иммунитета членов инспекционной группы от юрисдикции в тех случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствовал бы отправлению правосудия и от него можно отказаться без ущерба для осуществления положений настоящей Конвенции. Отказ должен во всех случаях носить определенно выраженный характер.

15. Наблюдателям предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и инспекторам согласно настоящему разделу, за исключением привилегий и иммунитетов, предоставляемых согласно пункту 11 d).

C. Постоянные процедуры

Пункты въезда

16. Каждое государство — участник назначает пункты въезда и представляет требуемую информацию Техническому секретариату не позднее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей Конвенции. Эти пункты въезда назначаются таким образом, чтобы инспекционная группа могла достичь любого инспектируемого места, по меньшей мере, из одного пункта въезда в пределах 12 часов. Технический секретариат сообщает всем государствам — участникам местоположение пунктов въезда.

17. Каждое государство — участник может менять пункты въезда, уведомляя Технический секретариат о таком изменении. Изменения вступают в силу через 30 дней после получения такого уведомления Техническим секретариатом, с тем чтобы можно было обеспечить соответствующее уведомление всех государств — участников.

18. Если Технический секретариат считает, что для своевременного проведения инспекций пунктов въезда недостаточно или что изменения пунктов въезда, намечаемые государством — участником, препятствовали бы такому своевременному проведению инспекций, он вступает в консультации с соответствующим государством — участником для урегулирования этой проблемы.

19. В тех случаях, когда объекты или участки инспектируемого государства — участника находятся на территории принимающего государства — участника или когда для доступа от пункта въезда к подлежащим инспекции объектам или участкам требуется транзит через территорию другого государства — участника, инспектируемое государство — участник осуществляет права и исполняет обязанности в отношении таких инспекций в соответствии с настоящим Приложением. Принимающее государство — участник содействует инспекции этих объектов или участков и предоставляет необходимую поддержку, с тем чтобы позволить инспекционной группе своевременно и эффективно выполнить свои задачи. Государства — участники, через территорию которых требуется осуществить транзит для инспекции объектов или участков инспектируемого государства — участника, содействуют такому транзиту.

20. В тех случаях, когда объекты или участки инспектируемого государства — участника размещены на территории государства, не являющегося участником настоящей Конвенции, инспектируемое государство — участник принимает все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить возможность проведения инспекций этих объектов или участков в соответствии с положениями настоящего Приложения. Государство — участник, которое имеет один или несколько объектов или участков на территории государства, не являющегося участником настоящей Конвенции, принимает все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить прием принимающим государством инспекторов и помощников инспекторов, назначенных для этого государства — участника. Если инспектируемое государство — участник не в состоянии обеспечить доступ, то оно демонстрирует, что оно приняло все необходимые меры для обеспечения доступа.

21. В тех случаях, когда объекты или участки, запрашиваемые для инспекции, размещены на территории государства — участника, но находятся в месте под юрисдикцией или контролем государства, не являющегося участником настоящей Конвенции, государство — участник принимает все необходимые меры, какие потребовались бы от инспектируемого государства — участника или принимающего государства — участника, к тому, чтобы обеспечить возможность проведения инспекций таких объектов или участков в соответствии с положениями настоящего Приложения. Если государство — участник не в состоянии обеспечить доступ к этим объектам или участкам, то оно демонстрирует, что оно приняло все необходимые меры для обеспечения доступа. Этот пункт не применяется в тех случаях, когда запрашиваемые для инспекции объекты или участки принадлежат государству — участнику.

Процедуры использования нерейсовых самолетов

22. Для инспекций согласно статье IX и для других инспекций, при которых невозможно обеспечить своевременный проезд на рейсовом коммерческом транспорте, инспекционной группе может понадобиться использовать самолет, принадлежащий Техническому секретариату или зафрахтованный им. Не позднее чем через 30 дней поле вступления для него в силу настоящей Конвенции каждое государство — участник сообщает Техническому секретариату постоянный номер дипломатического разрешения для нерейсового самолета, перевозящего инспекционные группы и оборудование, необходимое для инспекции, на территорию и с территории, на которой находится место инспекции. Воздушные маршруты к назначенному пункту въезда и от него должны пролегать по установленным международным воздушным трассам, согласованным государствами — участниками и Техническим секретариатом в качестве основы для выдачи такого дипломатического разрешения.

23. При использовании нерейсового самолета Технический секретариат через Национальный орган представляет инспектируемому государству — участнику полетный план для полета самолета от последнего аэродрома перед входом в воздушное пространство государства, в котором находится место инспекции, до пункта въезда не менее чем за шесть часов до запланированного времени вылета с этого аэродрома. Такой полетный план подается в соответствии с процедурами Международной организации гражданской авиации, применимыми к гражданским самолетам. Для своих собственных или чартерных рейсов Технический секретариат вносит в раздел примечаний каждого полетного плана постоянный номер дипломатического разрешения и соответствующую пометку, свидетельствующую о том, что данный самолет является инспекционным самолетом.

24. Не менее чем за три часа до запланированного вылета инспекционной группы с последнего аэродрома перед входом в воздушное пространство государства, в котором будет проводиться инспекция, инспектируемое государство — участник или принимающее государство — участник обеспечивает утверждение полетного плана, поданного в соответствии с пунктом 23, с тем чтобы инспекционная группа могла прибыть в пункт въезда к расчетному времени прибытия.

25. Инспектируемое государство — участник обеспечивает требуемые Техническим секретариатом стоянку, защитную охрану, обслуживание и заправку самолета инспекционной группы в пункте въезда в том случае, когда такой самолет принадлежит Техническому секретариату или зафрахтован им. Такой самолет освобождается от посадочных, взлетных и других аналогичных сборов. Расходы по такой заправке, защитной охране и обслуживанию несет Технический секретариат.

Административные процедуры

26. Инспектируемое государство — участник предоставляет или обеспечивает необходимые инспекционной группе удобства, такие, как средства связи, услуги переводчиков, в той мере, в какой это необходимо для проведения опросов и выполнения других задач, а также транспорт, рабочие помещения, жилье, питание и медицинское обслуживание. В этой связи Организация возмещает инспектируемому государству — участнику расходы, понесенные в связи с пребыванием инспекционной группы.

Утвержденное оборудование

27. В соответствии с пунктом 29 инспектируемое государство — участник не налагает на инспекционную группу никаких ограничений в отношении доставки ею на место инспекции такого оборудования, утвержденного в соответствии с пунктом 28, какое Технический секретариат счел необходимым для удовлетворения потребностей инспекции. Технический секретариат составляет и соответственно обновляет перечень утвержденного оборудования, которое может понадобиться для вышеизложенных целей, а также правила, касающиеся такого оборудования, которые должны соответствовать настоящему Приложению. При разработке перечня утвержденного оборудования и таких правил Технический секретариат обеспечивает полный учет факторов безопасности по всем категориям объектов, на которых может быть использовано такое оборудование. Перечень утвержденного оборудования рассматривается и утверждается Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.

28. Это оборудование находится на попечении Технического секретариата и отбирается, калибруется и утверждается Техническим секретариатом. Технический секретариат, по мере возможности, выбирает такое оборудование, которое предназначено именно для конкретного вида требуемой инспекции. Отобранное и утвержденное оборудование обеспечивается специальной защитой от несанкционированного изменения.

29. Инспектируемое государство — участник имеет право, без ущерба для установленных сроков, в присутствии членов инспекционной группы досматривать оборудование в пункте въезда, т.е. проверять характер оборудования, ввозимого на территорию инспектируемого государства — участника или принимающего государства или вывозимого с нее. Для облегчения такой идентификации Технический секретариат прилагает документы и устройства, удостоверяющие, что это оборудование им отобрано и утверждено. Досмотр оборудования также подтверждает удовлетворяющим инспектируемое государство — участник образом, что данное оборудование соответствует описанию утвержденного оборудования для конкретного вида инспекции. Инспектируемое государство — участник может задержать оборудование, не соответствующее этому описанию, или оборудование, не имеющее вышеупомянутых удостоверяющих документов и устройств. Процедуры досмотра оборудования рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.

30. В тех случаях, когда инспекционная группа считает необходимым использовать имеющееся на месте оборудование, не принадлежащее Техническому секретариату, и просит инспектируемое государство — участник дать группе возможность использовать такое оборудование, инспектируемое государство — участник, по мере возможности, удовлетворяет такую просьбу.

D. Предынспекционная деятельность

Уведомление

31. Генеральный директор уведомляет государство — участник о своем намерении провести инспекцию до планируемого прибытия инспекционной группы в пункт въезда и в пределах установленных сроков, если таковые предусмотрены.

32. Уведомления, направляемые Генеральным директором, включают следующую информацию:

a) вид инспекции;

b) пункт въезда;

c) дату и расчетное время прибытия в пункт въезда;

d) способ прибытия в пункт въезда;

e) место, подлежащее инспекции;

f) фамилии инспекторов и помощников инспекторов;

g) в соответствующих случаях, разрешение на использование самолета для спецрейсов.

33. Инспектируемое государство — участник подтверждает получение уведомления Технического секретариата о намерении провести инспекцию не позднее чем через один час после получения такого уведомления.

34. В случае инспекции объекта государства — участника, размещенного на территории другого государства — участника, оба государства — участника уведомляются одновременно в соответствии с пунктами 31 и 32.

Въезд на территорию инспектируемого

государства — участника или принимающего государства

и проезд к месту инспекции

35. Инспектируемое государство — участник или принимающее государство — участник, уведомленное о прибытии инспекционной группы, обеспечивает ее немедленный въезд на территорию и посредством сопровождения внутри страны или другими способами делает все от него зависящее для обеспечения безопасной доставки инспекционной группы и ее оборудования и материалов из его пункта въезда до места (мест) инспекции и в пункт въезда.

36. Инспектируемое государство — участник или принимающее государство — участник, по мере необходимости, помогает инспекционной группе прибыть на место инспекции не позднее чем через 12 часов после прибытия в пункт въезда.

Предынспекционный инструктаж

37. По прибытии на место инспекции и до начала инспекции инспекционная группа инструктируется представителями объекта, с использованием карт и другой соответствующей документации, об объекте, о проводимой на нем деятельности, о мерах безопасности, об административных мерах и мерах по материально — техническому обеспечению, необходимых для инспекции. Время, затрачиваемое на инструктаж, ограничивается необходимым минимумом и в любом случае не превышает трех часов.

E. Проведение инспекций

Общие правила

38. Члены инспекционной группы выполняют свои функции в соответствии с положениями настоящей Конвенции, а также правилами, установленными Генеральным директором, и соглашениями по объекту, заключаемыми между государствами — участниками и Организацией.

39. Инспекционная группа строго соблюдает инспекционный мандат, выданный Генеральным директором. Она воздерживается от деятельности, выходящей за рамки этого мандата.

40. Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству — участнику или принимающему государству и помех инспектируемому объекту или участку. Инспекционная группа избегает создания ненужных помех или задержек в функционировании объекта и избегает действий, затрагивающих его безопасность. В частности, инспекционная группа не эксплуатирует никакой объект. Если инспекторы считают, что для выполнения их мандата необходимо произвести на объекте конкретные операции, они просят о проведении таких операций назначенного представителя инспектируемого объекта. По мере возможности, представитель выполняет эту просьбу.

41. Выполняя свои обязанности на территории инспектируемого государства — участника или принимающего государства, члены инспекционной группы, если об этом просит инспектируемое государство — участник, сопровождаются представителями инспектируемого государства — участника, однако это не должно создавать задержек или иных помех для инспекционной группы при выполнении ею своих функций.

42. Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются Техническим секретариатом для включения в «Руководство по проведению инспекции» с учетом основных принципов, подлежащих рассмотрению и утверждению Конференцией согласно пункту 21 i) стати VIII.

Безопасность

43. При проведении своей деятельности инспекторы и помощники инспекторов соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекции, и в том числе правила в отношении защиты контролируемых зон внутри объекта и личной безопасности. Для выполнения этих требований Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII рассматриваются и утверждаются соответствующие подробные процедуры.

Связь

44. Инспекторы имеют право на протяжении всего периода пребывания в стране поддерживать связь со штаб — квартирой Технического секретариата. С этой целью они могут использовать свое собственное, надлежащим образом аттестованное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство — участник или принимающее государство — участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи. Инспекционная группа имеет право использовать свою собственную систему двусторонней радиосвязи между персоналом, патрулирующим периметр, и другими членами инспекционной группы.

Права инспекционной группы и инспектируемого

государства — участника

45. Инспекционная группа, согласно соответствующим статьям и приложениям настоящей Конвенции, а также соглашениям по объекту и процедурам, изложенным в «Руководстве по проведению инспекции», имеет право на беспрепятственный доступ к месту инспекции. Предметы, подлежащие инспекции, выбираются инспекторами.

46. Инспекторы имеют право опрашивать любой персонал объекта в присутствии представителей инспектируемого государства — участника с целью установления соответствующих факторов. Инспекторы запрашивают только такие сведения и данные, которые необходимы для проведения инспекции, и инспектируемое государство — участник представляет такую информацию по соответствующей просьбе. Инспектируемое государство — участник имеет право отклонять вопросы, задаваемые персоналу объекта, если эти вопросы расцениваются как не имеющие отношения к инспекции. Если руководитель инспекционной группы возражает и заявляет об их уместности, то эти вопросы в письменном виде представляются инспектируемому государству — участнику для ответа. Инспекционная группа может зафиксировать любой отказ дать разрешение на проведение опросов или допустить ответы на вопросы и представление любых разъяснений в той части доклада об инспекции, которая касается сотрудничества со стороны инспектируемого государства — участника.

47. Инспекторы имеют право обследовать документацию и записи, которые они считают относящимися к выполнению своего задания.

48. Инспекторы имеют право на производство фотоснимков, которые по их просьбе выполняются представителями инспектируемого государства — участника или инспектируемого объекта. Обеспечивается возможность для производства моментальных фотоснимков. Инспекционная группа определяет, соответствуют ли фотоснимки ее просьбе, и если нет, то делаются повторные фотоснимки. Инспекционная группа и инспектируемое государство — участник сохраняют по одной копии каждого фотоснимка.

49. Представители инспектируемого государства — участника имеют право наблюдать за всей деятельностью по проверке, осуществляемой инспекционной группой.

50. Инспектируемое государство — участник получает по его просьбе копии собранных Техническим секретариатом информации и данных о его объекте (объектах).

51. Инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции. Такие запросы производятся незамедлительно через представителя инспектируемого государства — участника. В ходе инспекции представитель инспектируемого государства — участника дает инспекционной группе разъяснения, необходимые для устранения неясности. В том случае, если вопросы относительно предмета или здания, находящегося в пределах места инспекции, остаются нерешенными, этот предмет или здание по соответствующей просьбе фотографируется с целью выяснения его характера и предназначения. Если в ходе инспекции устранить неясность не удается, то инспекторы незамедлительно уведомляют Технический секретариат. В докладе об инспекции инспекторы отражают любой такой нерешенный вопрос, излагают соответствующие разъяснения и представляют копии любых фотоснимков.

Отбор, обработка и анализ проб

52. Представители инспектируемого государства — участника или инспектируемого объекта по просьбе инспекционной группы осуществляют отбор проб в присутствии инспекторов. В том случае, если это заранее согласовано с представителями инспектируемого государства — участника или инспектируемого объекта, инспекционная группа может отбирать пробы самостоятельно.

53. По мере возможности, анализ проб производится на месте. Инспекционная группа имеет право проводить анализ проб на месте с использованием доставленного ею утвержденного оборудования. По просьбе инспекционной группы инспектируемое государство — участник, в соответствии с согласованными процедурами, оказывает помощь в анализе проб на месте. В качестве альтернативы инспекционная группа может просить о проведении соответствующего анализа на месте в ее присутствии.

54. Инспектируемое государство — участник имеет право сохранять части всех отобранных проб или получать дубликаты проб и присутствовать при анализе проб на месте.

55. Инспекционная группа, если она сочтет это необходимым, передает пробы на анализ за пределами объекта в лабораториях, назначенных Организацией.

56. Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами объекта. Генеральный директор осуществляет это в соответствии с процедурами, подлежащими рассмотрению и утверждению Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII для включения в Руководство по проведению инспекции. Генеральный директор:

a) устанавливает строгий режим, регулирующий отбор, обработку, транспортировку и анализ проб;

b) аттестует лаборатории, назначенные для проведения различных видов анализа;

c) осуществляет надзор за стандартизацией оборудования и процедур в этих назначенных лабораториях, а также мобильного аналитического оборудования и процедур и контролирует стандарты контроля качества и общие стандарты в связи с аттестацией этих лабораторий, мобильного оборудования и процедур; и

d) из назначенных лабораторий выбирает лаборатории, которые будут выполнять аналитические или иные функции в связи с проведением конкретных расследований.

57. При проведении анализа за пределами объекта пробы анализируются, по крайней мере, в двух назначенных лабораториях. Технический секретариат обеспечивает оперативную обработку анализа. Технический секретариат ведет учеб проб, и любые неиспользованные пробы или их части возвращаются в Технический секретариат.

58. Технический секретариат обобщает результаты лабораторного анализа проб, имеющие отношение к соблюдению настоящей Конвенции, и включает их в окончательный доклад об инспекции. Технический секретариат включает в доклад подробную информацию относительно оборудования и методики, используемых назначенными лабораториями.

Увеличение продолжительности инспекции

59. Сроки инспекции могут быть увеличены по договоренности с представителем инспектируемого государства — участника.

Итоговое совещание

60. По завершении инспекции инспекционная группа встречается с представителями инспектируемого государства — участника и персоналом, ответственным за место инспекции, с целью рассмотрения предварительных выводов инспекционной группы и устранения любых неясностей. Инспекционная группа передает представителям инспектируемого государства — участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном виде по стандартному формату, а также перечень любых проб и копии собранных письменных сведений и данных и другие материалы, подлежащие вывозу за пределы объекта. Этот документ подписывается руководителем инспекционной группы. В знак того, что он ознакомился с содержанием документа, представитель инспектируемого государства — участника также подписывает этот документ. Это совещание завершается не позднее чем через 24 часа после завершения инспекции.

F. Отъезд

61. По завершении послеинспекционных процедур инспекционная группа как можно скорее покидает территорию инспектируемого государства — участника или принимающего государства.

G. Доклады

62. Не позднее чем через 10 дней после инспекции инспекторы подготавливают окончательный фактологический доклад о проведенной ими деятельности и о своих выводах. В нем содержатся только факты, имеющие отношение к соблюдению настоящей Конвенции, как это предусмотрено мандатом на инспекцию. В докладе также приводится информация о том, как инспектируемое государство — участник сотрудничало с инспекционной группой. К докладу могут прилагаться особые мнения инспекторов. Доклад считается конфиденциальным.

63. Окончательный доклад незамедлительно представляется инспектируемому государству — участнику. К докладу прилагаются любые письменные замечания, которые могут быть сразу же сделаны инспектируемым государством — участником в связи с содержащимися в нем выводами. Окончательный доклад вместе с прилагаемыми к нему замечаниями, сделанными инспектируемым государством — участником, представляется Генеральному директору не позднее чем через 30 дней после инспекции.

64. При наличии в докладе неясностей или в случае несоответствия сотрудничества между Национальным органом и инспекторами требуемому уровню Генеральный директор обращается к государству — участнику за разъяснением.

65. Если не удается устранить неясности или если установленные факты по своему характеру позволяют предположить невыполнение обязательств по настоящей Конвенции, Генеральный директор безотлагательно информирует Исполнительный совет.

H. Применение общих положений

66. Положения данной части применяются ко всем инспекциям, проводимым согласно настоящей Конвенции, за исключением тех случаев, когда положения данной части отличаются от положений, изложенных для специфических видов инспекций в частях III — XI настоящего Приложения, причем в этом случае преимущественную силу имеют последние положения.


Посмотрите также:

Куда сдать на утилизацию отходы, технику и другие вещи в Вашем городе